Как учиться понимать по-английски?

Если вы посмотрели  видеоролик "Tidying Up Art",
предлагаю вам сегодня подробнее поработать с текстом этого выступления,
чтобы легко на практике пополнить свой словарный и фразовый запас,
получив удовольствие от самого процесса.

   Этот текст может быть сложен для начинающих,
   поэтому для тех, кто только приступает к занятиям языком
   будет особенно интересно предложение,
   которое вы найдёте ниже.

Но всё равно пробуйте слушать и понимать вместе с нами.
Язык осваивается от хаоса к космосу ;),
c постепенным пониманием и самостоятельным выстраиванием стройной системы.

Это как в математике.
Меня, однажды спросили, кто из людей, по моему мнению, не способен освоить английский язык. И я неожиданно для себя ответила: "Это те люди, которых в детстве заставили выучить таблицу умножения".

На немой вопрос я отвечаю вопросом, согласны ли вы, что таблица умножения устроена очень просто. Да, отвечают, согласны. – Тогда зачем её учить наизусть, если человек, знающий, как она устроена, может сам её создать, родить вновь, чтобы уже никогда её не забыть.
Это увлекательный творческий процесс "шевеления мозгами".

То же и с английским языком.
Это очень интересно – учиться понимать живые оригинальные тексты. Главное, чтобы в них была неожиданная мысль.
Если по началу текста мы можем угадать его продолжение и конец, то этот текст несёт нулевую информацию.
Выдающийся математик академик А.Н. Колмогоров был убеждён, что детей учат сызмальства иметь дело с нулевой информацией.  Если предсказуемо всё, что скажет и сделает учитель, если учитель сам умирает от скуки на своих уроках, то, как поётся в английской песенке,
   Throw your teacher overboard
   And listen to her scream.

Почему сейчас во всём мире наблюдается тенденция к упрощению образовательных систем?

Да, потому что нагрузка на учащихся возрастает именно из-за принудительного запихивания в них сведений с нулевой информацией (то есть материала, заведомо неудобоваримого или совершено ненужного этим учащимся).

Можно ли с этим что-то сделать? Жизнь сама делает, всё, что нужно.

 А мы продолжаем с вами осваивать английский язык весело, интересно, со смыслом!

Слушайте ещё раз видео:

    Текст, чтобы вы могли себя проверить:

My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning about my project, Tidying Up Art.
/ tidy up – уборка /
First of all — any questions so far?

First of all, I have to say I'm not from around here.

I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?

I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous because I'm speaking in a foreign language, and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.

Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German I'm speaking now here. This is just what it sounds like if we Swiss try to speak American.

But don't worry — I don't have trouble with English, as such.
I mean, it's not my problem, it's your language after all. (Laughter)

I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland, and you have to go on talking like this all the time. (Laughter)

So I've been asked by the organizers to read from my book.

It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see, it's more or less a picture book.

So the reading would be over (закончилось бы) very quickly.

But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way, in the spirit of TED here, and I managed to do (сумел сделать) some slides here for you.
I'd like to show them around so we can just, you know — (Laughter)

Actually, I managed to prepare (сумел подготовить) for you some enlarged (увеличенных) pictures — even better.

So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively (относительно) new term.

You won't be familiar with it (не можете быть знакомы с ним).

I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in (балуюсь) for the last few years, and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler.

I had hanging at home. I had to look at it every day and after a while I just couldn't stand the mess anymore (просто не мог больше выносить беспорядка)  this guy was looking at (на который этот парень смотрит) all day long.

Yeah, I kind of felt sorry for him (я как будто пожалел его).

And it seemed to me even he felt really bad facing these unorganized red squares day after day.

So I decided to give him a little support, and brought some order into neatly stacking (аккуратная укладка) the blocks on top of each other. (Laughter)

Yeah. And I think he looks (он выглядит) now less miserable (менее несчастным).

And it was great. With this experience, I started to look more closely at modern art. Then I realized (понял) how, you know, the world of modern art is particularly (чрезвычайно)  topsy-turvy (вверх дном).

And I can show here a very good example.

It's actually a simple one, but it's a good one to start with.

It's a picture by Paul Klee.

And we can see here very clearly, it's a confusion (путаница, неразбериха) of color.


Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.

The various pictures (различные изображения) here of the various elements of the picture — the whole thing is unstructured.

We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry (в спешке), I mean — (Laughter)
— maybe he had to catch a plane (должен был успевать по плану), or something.

We can see here he started out with orange, and then he already ran out (закончил) of orange, and here we can see he decided to take a break for a square.

And I would like to show you here my tidied up version of this picture. (Laughter)

We can see now what was barely recognizable (едва распознаваемо) in the original:

17 red and orange squares are juxtaposed (соединены) with just two green squares.

Yeah, that's great.

So I mean, that's just tidying up for beginners.

I would like to show you here a picture which is a bit more advanced. (Laughter)

What can you say? What a mess (какой беспорядок).

I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly (кажется, было разбросано бесцельно) around the space (вокруг в пространстве).

If my room back home had looked like this, my mother would have grounded me for three days.
Если бы моя комната дома так выглядела, то мама наказала бы меня на три дня.

So I'd like to — I wanted to reintroduce (захотел внести) some structure into that picture.

And that's really advanced (продвинутая) tidying up. (Applause)

Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point, but that's actually more in Switzerland. (Laughter)

We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.

We are only happy when things are in order.

But to go on (но чтобы продолжить), here is a very good example to see.

This is a picture by Joan Miro.

And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes and dropped them any old way onto a yellow background.

And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling (машинально рисуешь) on the phone (пока говоришь по телефону). (Laughter)

And this is my — (Laughter) — you can see now the whole thing takes up far less space (занимает гораздо меньше места).

It's more economical and also more efficient.

With this method Mr. Miro could have saved (могу бы сохранить) canvas (холст, полотно) for another picture.

But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.

So that you can just appreciate (оценить) how serious I am about all this, I brought along (привез) the patents (патенты), the specifications for some of these works, because I've had my working methods patented (запатентовал) at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland. (Laughter)

I'll just quote (лишь цитата) from the specification:

"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht –"

It's not finished yet.

"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten des allgemeinen Formenschatzes neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."

Ja, well I could have translated (мог бы перевести) that, but you would have been none the wiser (вы бы не стали мудрее).

I'm not sure myself what it means (сам не уверен, что это значит)  but it sounds good anyway (звучит в любом случае хорошо).

I just realized it's important how one introduces new ideas to people, that's why these patents are sometimes necessary (необходимы).

I would like to do a short test with you.

Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.

So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.

The right hand is the one we write with, apart (кроме) from the left-handers.

And now, I'll count to three (посчитаю до трёх). I mean, it still looks very orderly to me.

Now, I'll count to three, and on the count of three (на счёт три) I'd like you all (я хочу, чтобы вы все) to shake hands (пожали руки) with the person behind you. OK?

One, two, three. (Laughter)

You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly (даже упорядоченное поведение), systematic way can sometimes lead (вести) to complete chaos.

So we can also see that very clearly in this next painting.

This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.

And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle (путаница) of colors and shapes is supposed to depict (предполагается, что изображена).

But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt (загорелая) woman playing volleyball.

Yeah, it's a — this one here, that's much better.

That's a picture by Keith Haring. (Laughter)

I think it doesn't matter.

So, I mean, this picture has not even got a proper title.

It's called "Untitled" and I think that's appropriate (уместно).

So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop (магазин запчастей). (Laughter)

This is Keith Haring looked at statistically (статистически).

One can see here quite clearly, you can see we have 25 pale green elements, of which one is in the form of a circle.

Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve (кривой).

I mean, that's interesting. One could extend (продлить) this sort of statistical analysis to cover (чтобы оохватить) all Mr. Haring's various works, in order to establish (чтобы установить) in which period the artist favored (предпочитал) pale green circles or pink squares.

And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure by using it to estimate (оценить, определить) how many pots of paint (пятен краски) he's likely to need in the future (возможно появится на мебели). (Laughter)

One can obviously (явно) also make combinations.

For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.

You can add them to all the squares of Paul Klee.

In the end, one has a list with which one then can arrange (может договориться).

Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet (шкаф с документами), put it in your office and you can make a living (зарабатывать на жизнь) doing it. (Laughter)

Yeah, from my own experience. So I'm — (Laughter)

Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.

This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler (линейкой).


But I think it could still benefit from more discipline (могла бы все-таки быть польза от большего порядка).

And I think the whole thing adds up much better if you do it like this. (Laughter)

And here, that's one of my favorites.

Tidying up Rene Magritte — this is really fun.

You know, there is a — (Laughter)

I'm always being asked (меня всегда спрашивают) what inspired me to embark on all this (что вдохновило меня взяться за всё это.

It goes back to a time when I was very often staying in hotels.

So once I had the opportunity to stay in a ritzy (в модном), five-star hotel.

And you know, there you had this little sign (вывеска) —

I put this little sign outside the door every morning that read, "Please tidy room." I don't know if you have them over here.

So actually, my room there hasn't been tidied once daily (убирался не раз в день), but three times a day.

So after a while I decided to have a little fun, and before leaving the room each day I'd scatter (мог разбросать) a few things around the space.

Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.

By the time I returned everything had always been neatly returned (было всегда аккуратно возвращено) to its place.

But then one morning, I hang (повесил) the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh. (Laughter)

And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.

And when I returned it looked like this. (Laughter)

Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming (возможно пропылесосить). (Laughter)

OK, I mean, I can see there are always people that like reacting that one or another picture hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.

This is a picture by Rene Magritte, and I'd like you all to inwardly (внутренне) — like in your head, that is — to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this. (Laughter)

Yeah? I would actually prefer to do it more this way.

Some people would make apple pie out of it.

But it's a very good example to see that the whole work was more of a handicraft endeavor (усилие ручного труда) that involved (которое включает) the very time-consuming (трудоёмкую) job of cutting out (вырезания) the various elements and sticking them back in new arrangements.

And it's not done, as many people imagine, with the computer, otherwise (в противном случае) it would look (это бы выглядело) like this. (Laughter)

So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.

Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.

It's — oh, no, it's — that's a really hard one.

But after a while, I just decided here to go all the way and put the paint back (поместить краску назад) into the cans (в банки). (Applause)

Or you could go into three-dimensional (трехмерное) art.

Here we have the fur (меховую) cup by Meret Oppenheim.

Here I just brought it back to its original state. (Laughter)

But yeah, and it's great, you can even go, you know — Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.

The pointillist movement is that kind of paintings where everything is broken down into dots and pixels.

And then I — this sort of thing is ideal for tidying up. (Laughter)

So I once applied myself to the work of the inventor (изобретателя) of that method, Georges Seurat, and I collected together all his dots.

And now they're all in here. (Laughter)

You can count them afterwards (потом), if you like.

You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea: it's new. So there is no existing tradition in it.

There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.

I mean, it's "the future we will create." (Laughter)

But to round things up (чтобы собрать всё в одном месте) I would like to show you just one more.

This is the village square by Pieter Bruegel.

That's how it looks like when you send everyone home. (Laughter)

Yeah, maybe you're asking yourselves where old Bruegel's people went?

Of course, they're not gone. They're all here. (Laughter)

I just piled them up (сложил их стопкой). (Laughter)

So I'm — yeah, actually I'm kind of finished at that moment.

And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.

And I'm happy to sign (подписать) it for you with any name of any artist. (Laughter)

But before leaving I would like to show you, I'm working right now on another — in a related field (в родственной сфере) with my tidying up art method. I'm working in a related field.

And I started to bring some order into some flags.

Here — that's just my new proposal here for the Union Jack. (Laughter)

And then maybe before I leave you … yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway. (Laughter)

Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly, so I just decided to make it a little bit more simpler. (Laughter)

Thank you very much. (Applause)

Что важно понимать всем, кто хочет освоить новый язык
без зубрежки, излишнего напряжения и скуки,
чтобы быстрее начать говорить по-английски.

1. Что означает Метод Погружения?
    Мы никогда не учим просто звуки, просто слова,
    просто предложения, просто фразы.
    Даже если это всего лишь одна фраза –
    она обязательно интересная и позволяет открыть что-то новое.

2. Грамматика на Практике:
    Чтобы с первых же шагов нарабатывалось
    интуитивное понимание языка,
    надо всё пропускать через практику –
    с практики начинать и ею же и заканчивать.

3. Развитие способностей к языку
    Не одебиливать, тогда не надо будет развивать.
    Если брать эмоционально значимые интересные тексты,
    они воздействуют на все наши каналы восприятия, так мы
    Одновременно развивается и память, и мышление,
    и способность понимать на слух, а также выразить мысль.
    Воображение – главная опора.

4. Язык для нас или мы для языка
    С первых шагов не надо ничего учить –
    надо получать информацию о мире через новый уже язык,
    пищу для ума, памяти, воображения.
    Интерес – это главный мотив.

5. Интонация и темп речи –
Чем раньше они будут живыми и естественными,
    тем быстрее мы научиться понимать звучащую речь
    и заговорим с хорошим произношением.
    Поэтому больше слушаем живую речь с первых же шагов.

Все эти принципы неукоснительно соблюдаются в нашей обучающей программе для взрослых людей, решивших самостоятельно освоить английский язык.

И мы продолжаем повторение антикризисных cкидoк
для наших постоянных читателей!

И сегодня вновь мы представляем вам
подробный трехмесячный тренинг
на этот раз для начального уровня,
  который помогает систематизировать
  свои познания в английском языке.

Я очень люблю афоризмы, построенные на парадоксах.
Они хорошо запоминаются и поднимают настроение.

"Улыбайтесь. Это всех раздражает."


Или вот эта фраза:

     Когда ваши дела идут плохо — не ходите с ними.

Можно написать целый психологический трактат о том, что если вы что-то делаете, а результат остается прежним, то вы что-то делаете не так. И получится ужасное занудство, и человек так и останется в растерянности, что же ему все-таки делать.

А можно одной короткой фразой вывести себя в другое пространство – где свет, свобода, пространство и пир для воображения:

    When things go wrong don't go with them.

Если человек заставляет себя учить английский,
а у него ничего не выходит,
может, ему стоит перестать заставлять себя
и начать получать удовольствие от процесса?

Проблема никогда не решается на уровне проблемы.

    Just don't go with things that goes wrong.

И сегодня я приглашаю вас получить настоящее удовольствие
не от учебных "ситуативных" диалогов на английском языке, от которых мухи дохнут,
а от парадоксальных диалогов о жизни,
написанных с большим юмором и пониманием жизни.

    Диалоги на английском языке для начинающих!
в программе, рассчитанной на три месяца,
   "Well Begun Is Half Done: Английский для Взрослых"



    Эффективный разговорный тренинг для взрослых,
    которые не так давно начали осваивать английский язык,
    и хотят сразу учиться говорить.

   Осталось только 2 дня – 29 и 30 июня –
   ДЛЯ ВСЕХ, кто хочет учиться говорить с интересом!

   У вас есть выгодная возможность
   приобрести этот тренинг в 5 раз дешевле!
   Всего 20% вместо 100!:

       4 649р. – 80% = 929 рyб.


Увлекательные диалоги для всех, кто хочет ГОВОРИТЬ.
     – Диалоги будут самые настоящие,
     – занятия – с изюминкой,
     – разговорных фраз – море,
а главное – мы сразу будем развивать ловкость языка,
т.е. учиться ГОВОРИТЬ по-английски!

Никаких стишков, никаких зубрежек.
Сразу погрузимся в живую разговорную речь,
чтобы как можно быстрее начать уже общаться по-английски –
сначала простыми фразами, а потом уже и посложнее.

Чему вы будете учиться на страницах программы:

в первую очередь произношениюфонетические упражнения
сопровождают каждый день занятий, специальные задания помогут раскрепостить речевой аппарат и максимально приблизить звучание вашей речи к образцу

во-вторых, пониманию речи на слух – этому будем учиться с самых первых шагов; потому что это самый сложный навык, который вам предстоит приобрести
 в-третьих, пониманию того, как строятся фразы, как образуются слова

после такой подробной проработки будем учиться говорить сразу фразами. Самая большая трудность в английской речи для нас – это предлоги, артикли, поэтому с самого начала будем учиться употреблять их на практике в составе фраз и предложений
и, главное, мы будем учиться слышать за словами смысл, что в разы ускоряет освоение языка – ведь язык и создан для того, чтобы осмысленно общаться, а не повторять фразы, как попугай.

Что вы будете уметь после изучения программы:

строить и произносить простые фразы по-английски с верным произношением: от простого к сложному – начиная с повелительного наклонения постепенно будем переходить к согласованию времен, к фразам с дополнениями, к распространенным предложениям, к вопросам. Все эти фразы будем усваивать на практике – различать на слух, произносить плавно и с полным пониманием;

в английском языке, как и в любом другом, есть много устойчивых словосочетаний – именно не идиом, а словосочетаний, которые принято употреблять – например "свободное время" – с русского любой переведет как "free time", хотя в английском языке употребляется сочетание "spare time", и таких сочетаний множество. Конечно, освоить их возможно только на практике – определенное число таких сочетаний освоите вы за три месяца наших ежедневных занятий;

так вы будете учиться думать на английском – выбирать адекватные фразы для выражения мысли на английском языке, опираясь на грамматику, которую будем осваивать из практики.

     Итак, программа будет интересна и полезна всем,
     кто нацелен на развитие и улучшение РАЗГОВОРНОГО английского.
     Уровень занимающихся – от самого начального и выше.

   Подробнее об условиях AKЦИИ:

   Предложение не только выгодное, но и супер-полезное
   для тех, кто не так давно занимается английским
   и мечтает как можно скорее начать говорить!

    Проходите по ссылке для оформления заказа на
    Увлекательный и Эффективный Трёхмесячный Курс
    Английского Языка для Начинающих Взрослых
    "Well Begun is Half Done!"

     Cчeт будет оформлен с учетом cкидки 80%:
    4 649р.– 80% = 929 рyб.

     только ещё 2 дня – 29 и 30 июня

Действуйте! Сейчас самое время приложить немножечко усилий для того, чтобы исполнить мечту!

Начинайте тренировать разговорный английский!

Программа дополнена бонусом,

в котором мы будем учиться легко говорить в быстром темпе –
постепенно, не форсируя и не загоняя, говорить,
стараясь максимально приблизиться к темпу речи носителей языка.

Пусть даже ваш фразовый запас будет пока небольшой, но звучать он будет достойно!

Все, до встречи,

Понравился урок? Поделитесь им с другими:
Оставьте ваш комментарий или вопрос