Ассоциации, творчество и язык

  Автор:
  2 комментария
  1301

Что такое буриме?

Это игра в рифмы. Задаются рифмы, и нужно быстро сочинить очень короткое стихотворение.
Очень много глупостей, бессмыслицы, смеха.
Но есть среди этих буриме поистине шедевры.
Давайте прочтем вот это (читаем очень медленно - включаем воображение и …):

Муха

Вся запорошена метелью
В дверь к муравью стучится муха.
Смущаясь, говорит на ухо:
"Пришла я -- с нехорошей -- целью"...

*****
Какие мгновенные ассоциации возникли в воображении поэта, мы можем только догадываться.
Муха-цокотуха, которую спас маленький, комарик, сразившийся со страшным пауком…
Праведный и противный муравей: “Ах, ты пела – это дело…
И безнадежная надежда мухи, что муравей, может, не такой уж и противный?
И все это очень смешно - особенно, смущающаяся муха.

Кто знает, что это такое – творчество?
Как это происходит?
Тайна сия велика есть…
И изучение языка тоже процесс творческий.

Кто-то сравнил язык с фасеточным глазом стрекозы - мозаичное складывание портрета языка в динамике его развития и взаимодействия с другими языками.

Сегодня мы сравним одно и то же слово в русском и английском языках.
Вернемся снова к запорошенной метелью мухе и муравью.
С какой нехорошей целью муха пришла к муравью, мы можем только догадываться, но, допустим, что, как и стрекозу, ее ждало разочарование.

И снова наметанным глазом мы делим слово разочарование на составляющие (раз+очарование).
Сначала очаровалась, а потом раз*очаровалась.
      Можно очароваться, не имея никаких личных мотивов.
      И разочароваться, если ее в этом заподозрят (к примеру).

Совсем иначе воспринимается английское слово disappointment.
      dis+appointment (разочарование)
      При этом appointment – назначение на должность;
      а во французском языке слово
            appointements – заработная плата, а
           désappointement – разочарование.
     dis - в том и другом языке разделение, отделение, расчленение.

Получается так, что, если человек разочаровался в объекте “любви” – значит, он не получил должность (плату), на которую рассчитывал.
И, когда мы говорим о разочаровании по-английски, мы испытываем совсем иные чувства, чем когда произносим это слово по-русски.
В первом случае крушение планов и надежд, во втором – скорее, облегчение, чем гром среди ясного неба.

Роберт Бернс пишет, что напряженное ожидание ужасного хуже, сильнее, чем разочарование.
      Suspense is worse than disappointment.

А Фридрих Шиллер говорит:
      Disappointments are to the soul what the thunder-storm is to the air.

И еще один афоризм:
      Disappointment to a noble soul is what cold water is to burning metal; it strengthens, tempers, intensifies, but never destroys it.
И это последнее сказала Eliza Tabor Stephenson (1835-1914)

* * * * * * * * * * * * *

Рекомендуем:
"Двенадцать уроков Увлекательного Английского"
Осваивайте Английский Методом Погружения!

- Учитесь понимать английский
- Учитесь читать по-английски
- Учитесь говорить по-английски
- Учитесь воспринимать на слух английскую речь

Прочтите подробнее:
http://at-english.ru/12less.htm

Увлекательные тексты,
- Живая речь
- Погружение в атмосферу реального английского языка

До встречи на страницах программы!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
2 комментария
Оставьте ваш комментарий или вопрос