«The Taming of the Shrew»

  Автор:
  Комментариев нет
  1493

Здравствуйте, дорогие наши читатели!
    

Расскажу я вам интересную историю.

Однажды мы с Надеждой рассматривали возможность прочесть с нашими читателями в одной из наших обучающих программ комедию Шекспира "Укрощение строптивой".

Нашли в Интернете подлинник, который у Шекспира назван "The Taming of the Shrew" (дословно, "Приручить сварливую женщину").

Сначала я прочла перевод, автор которого женщина, чьё имя мне было незнакомо, а потом взялась за подлинник.

У одного богатого господина было две дочери на выдании.

По правилам, сначала он должен был выдать замуж старшую дочь, и только потом младшую.

Старшую дочь звали Катарина (она и есть "the curst shrew" - сварливая женщина). Младшую звали Бьянка, которой очень хочется замуж. Но Катарина и близко никого к себе не подпускает, да никто и не хочет на ней жениться. Очень уж она строптива и груба, и слышать не хочет о замужестве. Отец в ужасе, Бьянка в отчаянии, к ней уже сватаются женихи.

И вот главный герой по имени Петруччо приходит к отцу этих двух сестёр и говорит, что он просит руки старшей дочери, Катарины, и готов завтра же жениться.

Катарина слышать этого не желает и осыпает Петруччо градом ругательств, не выбирая выражений. Но Петруччо и ухом не ведёт; готовьтесь, - говорит, к свадьбе. Но прежде, он узнаёт у отца Катарины, какое у неё приданное. И остаётся доволен.

В свою очередь отец хочет знать, что есть у Петруччо, и тоже остаётся доволен. Петруччо тоже богат и знатен. Оба довольны. Дело за малым, за непокорной Катариной. - Об этом не беспокойтесь, готовьте свадьбу. Всё будет точно в срок. Он заключает пари с двумя господами, которые претендуют на руку Бьянки. Одного зовут Лючентио, и он уже готов посвататься, а другого зовут Гортензио, в которого влюблена сама Бланка.

Вот такой мужской триумвират.

Наконец, как и было обещано, человек чести Петруччо получает прирученную и кроткую Катарину в жёны. Подробности для нас не важны. Теперь дело за Бьянкой. Но, оказывается, и она не так проста.

Но Шекспир оказался хитрее всех. Он оставляет читателей в тот момент, когда свой выбор должна сделать Бьянка.

Её жених Люченцио отказывается от своих притязаний, поскольку ему стало известно, что Бьянка любит Гортензио.

И по поводу этого мужского триумвирата (Петруччо - Люнченцио - Гортензио) у Шекспира есть интересная фраза главного героя Петруччо: "We three are married, but you two are sped."

Ве маrried - быть в глубокой внутренней связи (словарь Мюллера). Но из троих ("we three are married") двое других находятся в спешке ("are sped").

И здесь Шекспир употребляет Passive Voice. Мы не раз встречали эту временную форму, когда читали сонеты.

"We are all married" - связаны глубокой внутренней связью. И поэтому всё у всех наших героев будет хорошо. Главное - не спешить. Великие дела не терпят суеты.

А я прощаюсь с вами до новой встречи.
 


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос