Кому открываются все двери

  Автор:
  12

    

Черепаха издревле считается священным животным. Не случайно Шекспир выбрал её своей последней героиней в поэме "The Phoenix and The Turtle" (Феникс и Черепаха).

И я решила посмотреть, есть ли у меня в полном собрании сочинений Шекспира перевод этой поэмы.

Нашла, только там они называется не "Феникс и черепаха", а "Феникс и Голубка" в переводе В. Левика.

Забавный народ эти переводчики. Если чего не понимают, то придумают сами, авось, другие тоже ничего не поняли.

Вдруг у него лучше получится, чем у Шекспира. Если уж Маршак сонеты Шекспира так перевёл, что бедняга в гробу бы перевернулся от такого кощунства.

И ничего, горе-переводчик даже Ленинскую премию за свои труды получил.

И только один вопрос меня интересует: Зачем они это делают? Неужели был приказ, перевести во что бы то ни стало всего Шекспира, иначе – высшая мера наказания?

Всё-таки великая вещь Интернет. Бумага всё могла стерпеть, а с Интернетом этот номер не пройдёт. Правда рано или поздно на свет выйдет.

И правда эта проста. (Simple Truth). Настолько проста, что важные люди её называют наивностью (simplicity). Читайте сонет 66.

Я вспоминаю один эпизод из своей молодости. Дети тогда были маленькие, и мне нужен был свободный график работы. Страховая компания – прекрасный вариант. И люди новые, и интересно, что у меня получится.

Прихожу я однажды в одну контору (кажется, я машину страховала у начальника). Завязался разговор, и мой "пациент" спрашивает меня: "Как вы думаете, Бог – это личность?"

Конечно, – отвечаю – личность, если учеников имеет и дышит, где хочет.

Он чуть со стула не упал от смеха. "Ой, говорит, умора. Век буду вас помнить".

Не знаю, помнит ли он меня, а я его помню. Я всех своих пациентов помню. Не знаю только, здоров ли он сейчас.

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

А Черепаха всё идёт и идёт. Давно уж Ахиллес потерял её из виду, а она идёт, и пред ней, как по волшебству, открываются двери и пропускают её.

Первая дверь, её пропустившая – Музыка необыкновенной красоты.

Вторая дверь – Книги.

Третья – Дети-ученики.

Четвёртая – Природа и звери.

Пятая – Голос волшебный учит её петь, готовит вознесение.

Шестая – Смерть и новое рождение

Седьмая – Возвращение.

                   *   *   *

P.S.

Поэма "Феникс и черепаха" – это история самого Шекспира, пережившего смерть и воскресение, после чего он вернулся и пребывает с нами в вечности.

Нам остаётся только проделать тот же путь вслед за Великим Бардом и Черепахой, исчезнувшей прямо из под носа удивлённого Ахиллеса.

История повторяется.

"Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас". Экклезиаст 1:9-10
 


 

Хитрее всех зверей

  Автор:
  19

Козьма Прутков не только прикалывался, типа, "волосы и ногти нужны женщине для того, чтобы она имела постоянное и лёгкое занятие", но иногда между приколами он говорил и дельные вещи в надежде на понимание.

Например, он пишет: "Глядя на мир, нельзя не удивляться".

Совсем недавно я совершенно случайно обнаружила, что кошки и собаки понимают смысл человеческой речи, в отличие от людей, которые слышат слова, а смысла не разумеют.

    

По этой причине я давно уже с людьми не говорю ни о чём, кроме как о погоде, да и то редко.

Но среди наших читателей, может случиться, что найдётся кто-то, кто способен и разуметь.

Только что мы выпустили новую программу на французском языке "Шедевры Малькольма де Шазаля"

              ЗАКАЗАТЬ>>>

Вот один из шедевров:

                      Le
                      Robot
                      C'est
                      L' aveugle
                      Conduisant
                      Le
                      Paralytique

                      Робот
                      Это
                      Слепой
                      Ведущий
                      Паралитика.

Разве это не достойно удивления!

Как поэт Малькольм де Шазаль смог это увидеть?

Робот и паралитик – они же братья, хоть и не по крови.

Не возмущайтесь! Это – искусство!

Это даже больше достойно удивления, чем кошки и собаки, понимающие смысл сказанного человеком.

Спросите, откуда я знаю, что они понимают смысл сказанного?

Да оттуда, что я с ними разговариваю так, как никогда не могла бы поговорить с людьми.

Они, ведь, всё понимают.

А я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели до новой встречи!

Good bye!

P.S.

Так, кто же всё-таки хитрее всех зверей?

Может, тот, кто сказал: "Вы будете, как боги, знающие добро и зло"?


 

Мир никогда не рухнет

  Автор:
  13

Сравним две цитаты:

1. “The world will not be destroyed by those who do evil, but by those who watch them without doing anything.” Albert Einstein
Это позиция гуманиста. (Делайте же что-нибудь)

    

2. “A friend is one that knows you as you are, understands where you have been, accepts what you have become, and still, gently allows you to grow.” William Shakespeare
Это позиция воина, знающего, что делать.

      

     Errare humanum est.
     Ошибаются все, кроме знающих и знающих наверняка.

Мир стоит и не рухнул, как Вавилонская башня, только благодаря действующим воинам, к которым принадлежал Шекспир.

Эти воины не гуманисты. Гуманистом был граф Лев Толстой. И он ненавидел воина Шекспира, о чём и говорится в Священных книгах.

Оба мира связаны неразрывно, как бы ни хотелось гуманистам от него откреститься.

Малькольм де Шазаль принадлежит высшему миру, миру искусства, и потому весел и счастлив.

Посмотрите на его лицо. Оно светится счастьем и юмором.

    

Они не был гением. Он был видящим и слышащим, и умел об этом сказать, как никто.

Эти люди уникальны, всегда в одном экземпляре. Никто не смог бы им подражать. Это невозможно.

Можно быть только другим. Даст Бог, мы их тоже услышим.

Мы уже делали программу со стихами Гарсиа Лорки на испанском языке.

Только что вышла наша новая программа на французском языке "Шедевры Малькольма де Шазаля" с его картинами и прекрасной музыкой.

    
              ЗАКАЗАТЬ>>>

А мы прощаемся с вами до новой встречи.