О жизни, о красоте

  Автор:
  160

    

Все сонеты Шекспира написаны о жизни, о красоте и о любви. Но не для тех, кто "смотрит в книгу и видит фигу".

И не мечтайте, что я когда-нибудь оставлю в покое преступноголовых "специалистов" – шекспироведов, переводчиков, комментаторов и всех, кого Шекспир называет "worms".
Это они вводят неискушённых любителей поэзии в заблуждение.

Шекспир – это не поэзия. Это меч – глупая голова с плеч.

Говорят, "капля камень точит". Вот и я капля за каплей долблю этот камень.

Сегодня мы читаем сонет 93, простой и прозрачный, как бриллиант.
Не каждое сердце так очерствело в нашей российской действительности, что уже не способно вообще воспринимать красоту.

Английский язык в этом знает толк. Знает и о таинстве брака. И выражение become one как нельзя лучше об этом говорит.

И сонеты Шекспира, потрясающего копьём, все рассказывают нам именно об этом. Но только имеющие уши, чтобы слышать, могут услышать.

Но британские шекспироведы ничуть не умнее наших. Все безбожники из одного теста сделаны.
Просто они не могут поверить, что есть вещи, которых они не понимают.
И опять английский язык на высоте, и называет их "too clever by half" – слишком умные одной половиной. А вторую половину Бог им не послал, вот они и бесятся.

Некоторые наши читатели тоже кое-что об этом знают, но молчат, и правильно делают.
     Молчание – золото.

А я прощаюсь со всеми до следующей встречи.
Читаем сонет 93:
 https://sonnets.at-english.ru/sonnet-93/
 

ЕСЛИ…

  Автор:
  344

    

Если бы люди были наблюдательны, они многое могли бы узнать о жизни и себе из того, что людям кажется невероятным.

Например, способность кошек к любви. Не инстинктивной любви, к тому, кто их кормит, а к тому, кто их любит сердцем. К настоящему человеку.

Какое интересное слово настоящий. В английском языке настоящий это – real (реальный, действительно существующий).

Мы не задумываемся над тем, что говорим, над смыслом слов, произнося их автоматически.

Изучение второго языка, если человек действительно думающий, вынуждает нас останавливаться на каждом слове и сравнивать новый язык с родным.

Хотя, если вдуматься, никакой он нашим людям не родной, если они произносят слова автоматически, особенно, когда говорят гадости.

Эти слова вылетают сами собой, потому что не могут жить внутри человека неозвученными, они действуют на него, как яд. И человек эти слова выблёвывает, как сказал Шарль Азнавур про яростное пение Высоцкого.

Такой человек – не просто убийца, он в первую очередь самоубийца. Для него, я думаю, слова ещё не нашли. Вроде человек, а вроде и нет. И клиник никаких для таких нет, и спасения ни ему, ни от него нет.

Хотя спасение есть – лечить в первую очередь себя. Умереть для мира и воскреснуть в мир иной. Это гораздо труднее, чем говорить про людей-самоубийц, потому что, говоря о них, мы убиваем и себя.

В обезбоженном мире обречены все.

Вот и написал Великий Бард Шекспир, копьём потрясающий, свои сонеты, которые он не хотел никому показывать, потому что в них всё о любви настоящей, реальной, действительно существующей. Только кто ж этому поверит?

А мы эти сонеты читаем, постигаем и любим Шекспира такой же реальной любовью, о которой он говорил, говорит и будет говорить всегда.

Нет в русском языке слов для перевода шекспировских сонетов на любой язык.

Мы читаем по-английски, по-английски должны и понимать. На самом деле они очень просты.

Просты, как сама Правда.

The Truth is simple. А кто говорит, что это "simplisity", тот сам такой же.
"Кто как обзывается, тот так и называется", говорят у нас в народе.

            *   *   *   *   *   *   *
P.S.

В прошлый раз в письме "Кто следующий" о великих посвящённых я забыла назвать ещё одного, уже нам знакомого Малькольма де Шазаля (Malcolm de Chazal, 1902 – 1981).

Художник, музыкант, пишущий и говорящий по-французски. О нём известно больше, чем о других посвящённых в великие тайны.

Об этом мы можем узнать только из его мини-шедевров, с которыми мы уже познакомились немного.

Жил Малькольм де Шазаль на острове Маврикий французского подданства и умер совсем недавно, в 1981 году. И он тоже, несмотря на известность в миру, был человек-инкогнито.

Кто бы мог об этом догадаться, глядя на его рисунки, так похожие на детские.

Как видите, дистанция между великими посвященными сокращается.

Они, так же, как и все люди-инкогнито, великие воины, на которых и держится мироздание.

А я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели, до следующей встречи.
Читаем сонеты Шекспира:
 https://sonnets.at-english.ru/
 

Быть или не быть?

  Автор:
  319

    

У Марины Цветаевой есть стихотворение, которое начинается так:

    "Я – есмь, ты – будешь, между нами бездна. …
     Нас десять лет, нас сто тысячелетий,
     Разъединяют. – Бог мостов не строит.
"

Знала бы она, что не надо Бога всуе поминать.
"Ты будешь", – говорит она.
Нет, он не будет.
Он помощи просил, а получил фигу в кармане.

     Не буду никому читать мораль.
     Пусть учит жизни самый хитрый враль.
     Любовь одна людей всех просвещает,
     Одна Марина этого не знает.
     Любить хотела, ясно дело, и она,
     Но, как узнать, что значит – верная жена.

Об этом нам поведает сонет Шекспира 145.
Читайте на блоге "Ключ к сонетам Шекспира"

А я прощаюсь с вами до новой встречи!