Ни холоден, ни горяч…

  Автор:
  26

  

Есть цитаты выдающихся людей, которые кажутся странными и не совсем понятными, и потому остаются в памяти.

Например, эта цитата из Гёте:
“Wie viele Sprachen du sprichst, sooftmal bist du Mensh”. J.W.Goethe
"На скольких Языках ты говоришь, столько раз ты Человек".

Она созвучна другому его же высказыванию:
“Wer fremde Sprache nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen”. —
"Кто не знаком с другим Языком, не знает ничего о своём".
     nichts – ничего

Это уже странно, не так ли? Как это ничего? Я же на нём говорю!

В том-то и дело, что на своём языке мы говорим автоматически, не задумываясь. И только начиная вникать в чужой язык, мы впервые в жизни начинаем учиться читать.

И вот тут преимущество получают Взрослые, которые способны на длительное самостоятельное сосредоточение ради своей собственной цели. Его ведёт Нить Ариадны, линия жизни, которую человек не должен выпускать из рук.

    

Это случается с единицами. С людьми, которых Шекспир называл “fairest creatures” (честнейшими созданиями).

Они в принципе не могут быть теплохладными (ни горячими, ни холодными). Двигать ими может только непреложная необходимость следовать своей линии жизни.

Учиться думать – значит научиться следовать за мыслью Мастера. Работать, как говорил Гёте, в условиях строгого ограничения.

Мы выпустили новую учебную программу с сонетами Гёте на немецком языке. Вот уж где придётся сосредоточиться в условиях строгого ограничения.

Это мы сделали для свободного человека, уже лишённого лукавства, и не пытающегося делать далеко идущие выводы прежде, чем придёт время плодов.

Если ты и на своём языке читать не умеешь, как же ты можешь называться Человеком?

На эту тему и размышляет Поэт, по звуку Трубы проснувшийся и нас призывающий.

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.
Auf Wiedersehen!
Оставайтесь с нами.
    
             ЗАКАЗАТЬ>>>


 

ВЕК ЖИВИ – ВЕК УЧИСЬ

  Автор:
  25

  

И всё-таки наши русские поговорки – это целый народный университет. По ним можно изучать русский характер и, как модно сейчас говорить, русскую ментальность.

Все знают поговорку:
"Век живи, век учись. Всё равно дураком помрёшь".

Одной жизни не хватит, чтобы понять, почему дураком помрёшь.

Английская поговорка, как всегда, лаконична и бесстрастна:
"Live and Learn" (Живи и учись). Придраться не к чему.

Другая английская поговорка говорит:
"It is never too late to learn" (Учиться никогда не поздно).

Это, смотря чему. Есть люди, которые в зрелом возрасте собираются учить иностранный язык. Говорят, память улучшается и мозги не стареют.

И вот тут возникает большой вопрос. Учить взрослых надо так же, как учат языку детей? Это – так называется, а это – вот так?

Дети запоминают, и постепенно овладевают азами языка под руководством учителя.
Дети учатся строить систему нового языка снизу, как строят песочный домик на берегу моря.
Такие и успехи. Учил-учил да не выучил.

Другое дело – взрослый человек. Зачем ему другой язык?
Хочет читать подлинник, который его заинтересовал?
Задача не из простых. Проблема в том, что придётся учиться читать заново.

И придётся ему, как говорил Ушинский, сразиться с автором текста, который хотел, чтобы читатель непременно сам с ним сразился. И при этом автор не поддаётся, как при игре в шашки с детьми.
Даже дети не любят глупые стихи и сказки. Им подавай страшилки и приключения.

Были у нас лингвисты, например, Академик Щерба, которые задумывались, как учатся чужому языку взрослые.
Но их размышления никому не были интересны. Да и правильно, пусть взрослые сами свои проблемы решают.

Щербу считали чудаком.
Подумаешь, подлинники им нужны! Вон целая армия переводчиков. Они за это деньги получают.

Спасение утопающих – дело рук самих утопающих (И. Ильф и Е. Петров "Двенадцать стульев").

А я только сейчас начинаю понимать, как это верно. Сейчас – это когда я начала читать сонеты Шекспира.

В них легко утонуть, если не соблюдать правила техники безопасности. И никто не спасёт.

Выход один. Убери свой вес до нуля. Встань и иди.

    

Что значит убрать вес до нуля? Да очень просто – забудь всё, и начни с начала. Ребёночек ведь рождается – ничего не знает.

Скажете, что это практически невозможно?
А Гёте смог, сделав "карьеру в невозможном". И Шекспир смог. И другие смогли.
Усомнившийся снова начнёт тонуть.

Я как-то читала книжку одного немецкого художника. Так он последними словами поносил Апостола Павла. Называл его выскочкой и самозванцем, мол, как он мог видеть и говорить со Спасителем нашим, если жил на много веков позднее.

Воистину, "простота хуже воровства".

Язык – он, как лоно матери. Из него рождаются младенцы. Родиться вновь – это забыть слова, которые раньше знал, как Тесей в лабиринте Минотавра.

Он сразился с чудовищем, и при этом он с самого начала верил, что выход он найдёт.

     

Он убрал свой вес до нуля, Минотавр его не увидел, и он легко вышел наружу.

Выход был там же, где и Вход.

А я прощаюсь с вами до новой встречи.

Good bye!


 


Правила всё те же

  Автор:
  25

  

Когда мысль вырывается на свободу и идёт своим путём, а не мечется в замкнутом кругу своих или чужих мнений, тогда она и может совершать открытия, казалось бы неожиданные.

Знаете, как по-английски – лукавство?

Среди нескольких синонимов, есть слово archness (arch – арка, ness – суффикс, означающий состояние, качество).

Не случайно arch на латыни значит Янус, бог дверей, входов и выходов, всегда изображавшийся двуликим. Бог начал с ключом в руках. Он открывает двери, но не все.

Остаётся Одна Дверь, которую лукавством не открыть. Многие стоят перед этой дверью, но войти не могут. И зубами скрежещут от досады.

     

Мгновенно гипертекст, который мы уже давно составляем, начинает работать.

Извлекаем из него Роберта Фроста.
Слушайте на блоге>>>
“Door in the Dark”

In going from room to room in the dark,
I reached out blindly to save my face,
But neglected, however lightly, to lace
My fingers and close my arms in an arc.

Вот оно, поэтическое искусство. Несколькими словами нарисовать такую выразительную картину: close my arms in an arc (руки сцепил в виде арки).

Он шёл через арку из собственных рук. И вдруг удар в голову, и вещи стали соединяться в пары иначе. Всё изменилось.

Лукавство (Archness) оставлено позади. Он всё увидел в другом свете. И в английском языке есть такое выражение:

     See the world in a different light.

В том самом свете, который в мир пришёл, но мир предпочёл его не замечать.

Вот сидит мыслитель и думает о несовершенстве мира.

    

"Надо совершить индивидуальную революцию", – сказал поэт Роберт Фрост. Он знал, что говорил.

Мир разделился уже давно, на тех, кто сам эту революцию совершил, и на тех, кто остался на месте, и делает хорошую мину при плохой игре.

За год до смерти в возрасте восьмидесяти девяти лет Роберт Фрост приехал в Советский Союз.

Встречался с поэтами и даже с Н.С. Хрущёвым. Пытался их в чём-то убедить. Но не знаком был с русским языком.

Убедить?

Нас убедить ни в чём нельзя. Нас можно довести.

До падения тоталитарного режима оставалось ещё двадцать лет.

И теперь нас дружно доводят. Дай Бог им силы, доведут.

А я прощаюсь с вами до новой встречи.

Good bye!