Над кем смеётесь?

  Автор:
  25

    

 У человека, чтобы он сохранял свою потенцию, должен быть очень сильный противник. Тогда он мобилизует свои жизненные силы на победу.

Хищные животные – охотники. Если их хорошо кормят, они перестают ловить мышей. Кошки-охотницы, выросшие на улице, не так глупы, как домашние любимцы хозяев. Они изучают повадки иноплеменников, чтобы их съесть.

Человек – не животное, хотя очень похож. Человек – самое умное существо из всех живущих. Он коварен, изобретателен, непредсказуем и способен на всё.

Ещё Аристотель сказал, что человек это – политическое животное.

С тех пор ничего не изменилось.

"Я посылаю вас как овец среди волков…" Это сказал Спаситель наш Своим ученикам.

Он же сказал: "более всего остерегайтесь людей". И дал им в руки оружие против врагов, которых приказал любить, – кротость и змеиную мудрость.

А слово кротость имеет один корень со словами укрощать и укорачивать

   

 Можно сколько угодно спорить с лингвистами, у которых слуха нет. Но кроткий ни с кем не спорит. И своим укороченным языком укротит любого.

Любящие поговорить даже не представляют себе силы Слова. Слова, а не слов.

В душе человек хохочет над "гуманистами", которые из века в век верят в то, что человечество можно спасти разговорами.

Однако "гуманисты" продолжают разговаривать, даже такой жанр для собственной жизни придумали – "разговорный", которым они деньги зарабатывают себе на жизнь.

А зрители сидят и хохочут, то ли над собой, то ли над "юмористами".

    
     Это они слушают Петросяна.

    
     А это Гоголевский Хлестаков.

Сегодня я читала биографию Н.В. Гоголя. Он умер в 42 года. Как раз, когда наступает у мужчин кризис среднего возраста.

Он очень много работал, писал, писал и верил в то, что написанное им спасёт человечество. Он исчерпал себя, и просто больше не хотел жить.

Слышите? Исчерпал. Черпал, черпал и всё вычерпал. И наполнить больше было нечем.

Любви не было в его сердце, так он был опечален тем, что видел вокруг себя.

Предпоследняя ошибка воина.

И вдруг моя память достала из своих глубин стишок, который я читала давным-давно. Такая замечательная шутка, хотя автор её не юморист.

   Один графоман
   в солидный журнал
   прислал корявый стишок.
   Совсем таланта не было в нем,
   и стиль был весьма смешон.
   Но чтобы вывод под стих подвесть,
   в нем были такие слова:
   "Жизнь такова, какова она есть,
   и больше – никакова!"

   Младший редактор сказал: "Пустяки!
   Ступай-ка в корзину, брат!"
   Но чем-то тронули сердце стихи,
   и он их вернул назад.
  – Вчера я пришел веселенький весь,
   и жена была не права.
   Но "жизнь такова, какова она есть,
   и больше — никакова!".

   Редактор отдела, увидев стих,
   наморщил высокий лоб:
   – Стихи банальные. Автор псих.
   А младший редактор жлоб.
   Но строчки вошли, как благая весть,
   до самого естества.
   "Жизнь такова, какова она есть,
   и больше — никакова!"

   И, свой кабинет озирая весь,
   подумал любимец богов:
   "А может, и я таков, как есть,
   и больше совсем никаков?"
   И страшная мысль, как роса с травы,
   скатилась с его головы:
   "А может, и все, каковы они есть
   и больше — никаковы?

Автор его Владимир Костров, замечательный поэт и переводчик.

Он пророс сквозь асфальт и вышел на воздух.

    

Но прежде он коснулся дна (touch the bottom), собрался с силами, оттолкнулся от дна и поднялся вверх – туда, куда никогда не пройдёт человек, назначивший себя быть лучше и умнее других.

"Царство небесное силою берётся, и употребляющий усилие восхищает его". (Мф.11:12)

    
     Вл.Костров (1935 год рождения)

Вот человек, который прошёл через узкие двери и оказался на свободе. Ему сейчас 82 года. И он до сих пор преподаёт в литературном институте.

А я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели до следующей встречи.


    

Идущий по следу

  Автор:
  22

                                                                         Посвящается Васе

У кого-то слух притупляется с возрастом, а у кого-то обостряется.

Возраст и возрастание – слова родственники. Воз-раст. Возраст – не приговор.

Приставка воз- родственна слову воздух, субстанции, благодаря которой мы дышим и живём. Возьмите слова с приставкой воз-, и все они означают движение вверх.

Даже слово воз-ражение, если мы его действительно слышим, означает желание встать над противником и поразить его своей мыслью.

Интересно, что слово вздор при внимательном его рассмотрении тоже имеет приставку вз- (воз-).

Вздирать – снимать стружку при обработке дерева. Стружка – верхний слой. А слово вздор (иначе, чушь, ерунда) означает поверхностный взгляд на предмет разговора или спора.

Лингвистический слух, так же, как и музыкальный, надо развивать.

Почему во всех странах мира в школах второй язык обязателен к изучению? Потому что всё познаётся в сравнении. Только сравнивая два языка, мы можем постигать глубинный смысл слов. И, чем раньше человек этому научится, тем лучше.

Успех в освоении чужого языка большинство людей связывают с памятью. А память основана на понимании. Поймёшь и запомнишь. Можно запомнить и механически, но это ненадолго.

Если сравнивать русский язык и английский, мы можем делать удивительные открытия. Любой язык понимает суть жизни одинаково.

Помните, я рассказывала, что воин духа, прежде чем сделать последнюю ошибку, делает ошибку предпоследнюю.

Оставим пока в стороне суть этих ошибок, грозящих воину гибелью, и рассмотрим английские слова, означающие – предпоследний. Их несколько, употребляющихся в обычной речи (one from bottom, next to last…).

Но есть одно, очень выразительное – penultimate (предпоследний). Все знают, что penalty это – наказание, штраф, mate – мат.

А всё слово penultimate означает предпоследний шаг. После него – только поражение. Как шах королю перед неизбежным матом.

Учитель иностранного языка должен в первую очередь заботиться о мышлении ученика, а память будет развиваться вместе с умом.

Умнейший француз Ларошфуко ещё в семнадцатом веке говорил:
"Все жалуются на память, но никто не жалуется на ум".

Вот с ума и нужно начинать.

Давайте сравним русское слово сравнивать с английским словом compare.

Сравнить значит уравнять в правах. Например, сравнить подлинный текст с переводом. И посмотреть, что получится. Не всегда это простая задача.

Можем ли мы уравнять в правах текст Шекспира и его перевод?

А теперь исследуем слово compare (сравнить). Com – предлог (вместе, совместно); pareобрезать, укорачивать, а также счищать кожицу, например, с яблока. Так же, как снимать (вздирать) стружку (верхний слой) с бревна.

Снимем верхний слой с того, что увидели поверхностным взглядом, с того, что сравнивается, уравняем их в правах, и дойдём до сути. Это – непростая умственная работа. Но, проделав эту работу, мы постепенно будем развивать лингвистический слух.

Конечно, сначала, это делается вместе с учителем.

И ещё один пример. Два русских слова – убедить и объяснить.

   

 Убедить (у беды) – используется метод давления.

Английское слово convince – убеждать. Con – (совместное действие); vincere – преодолеть, победить, используя давление.

Объяснитьexplain. Ex – бывший; plain – ясный, простой, Сделать ясным то, что раньше казалось сложным. Обойти вокруг и увидеть ситуацию во всём объёме. В четыре глаза.

Так действует черепаха. И спокойно идёт вперёд. Как в том анекдоте, семь раз объяснит, и сама, наконец, поймёт.

А я прощаюсь с вами до новых встреч.
 


А нам остаётся только
напомнить, что к 12-тилетию
проекта Увлекательный Английский

мы дарим
вам уникальную скидку
на 12 лучших обучающих программ

Не тратьте время даром.
Говорите По-Английски С Помощью
Подлинного Метода Погружения!

Это реальная возможность для вас.
Вы будете говорить по-английски!

Воспользуйтесь уникальной скидкой от 70 до 88%
с сохранением всех бонусов!

Все подробности здесь:
 https://at-english.ru/2017_action.htm

– Акция действует всего неделю –
и она, действительно, уникальна.
Проходите по ссылке сейчас!

До встречи на страницах Увлекательного Английского!

 


Иммунитет

  Автор:
  26

     

Есть люди, которые от рождения имеют иммунитет против лжи.

Русское выражение "докопаться до истины" говорит нам о том, что истина не лежит на поверхности, она – в глубине.

Английское выражение с тем же смыслом (найти истину) звучит так: touch bottom (коснуться дна).

Значит, русский язык копает и копает, а английский – ищет предел, дно, чтобы потом выныривать туда, где есть воздух. Это всё художественные образы, плоды размышлений, которые хранит язык.

Что сказал Бог Адаму, изгнав его из сада Эдемского? Он изгнал его "возделывать землю, из которой он взят".

Вот он и возделывает. Всё копает и копает, чтобы "докопаться до истины".

   

Вспомним Каина, тоже земледельца, сына Адама, и брата его Авеля – пастыря овцам, любимца Бога.

Убил Каин брата своего из зависти, был проклят и изгнан навеки.

    

Когда русский человек говорит "С нами БОГ", он не
гордится
этим. Врач нужен больным, а не здоровым.

Английский язык, более лёгкий на подъём, выразил эту мысль легко.

Люди, осваивающие английский язык, становятся другими, как бы теряют свой вес.

И великодержавной фанаберии в них становится меньше.

И Спаситель наш сказал:
     "Иго Моё – благо, и бремя Моё легко"
.

Мы вам сколько твердим: Easy does it. А вы всё – трудно, трудно.

Но времена изменились. Теперь и британцы, и американцы обленились.

Сплетничают или лежат на диване у телевизора. Отяжелели. Где уж им выныривать на воздух!

Вот тут–то и пришло наше время. Растём не по дням, а по часам.

Кстати, английский язык знает больше, чем лежащие господа перед телевизором.

В его арсенале есть выражение, рисующее наглядно процесс роста.

Это идиома "by leaps and bounds", что означает буквально – "скачками и пределами".

Словари трактуют эту идиому как "очень быстро", что не передаёт динамики движения.

Её великолепно передал наш Осип Мандельштам.

    Нам союзно лишь то, что избыточно,
    Впереди не провал, а промер.
    И бороться за воздух прожиточный –
    Эта слава другим не в пример.

Идиому "by leaps and bounds" (скачками и пределами) понимают те, кто знает, что такое гипертекст.

    

Эту тайну знал Шекспир.

Все его сонеты представляют единый гипертекст, имеющий множество связей. Долгий диалог с автором.

Для этого нам нужно ещё по паре глаз и ушей.

Наш замечательный учёный Михаил Бахтин называл диалог "двуликим Янусом", богом входов и выходов.
Каждое его лицо смотрит в противоположную сторону.
Видят они разное, но каждый сообщает другому о том, что видит.

    

А вместе они видят целое, если диалог состоится.
Между Каином и Авелем диалог не состоялся.

И вот уже История заходит на новый круг, но изгнанный во тьму внешнюю Каин уже и землю не копает.

Обиделся!
А обиженные люди очень тяжелы, не подъёмны.

Скажешь ему: Easy does it.

А он в ответ – нет!

Кстати, во вторник вышла вторая часть нашего эссе "Догнать черепаху!"

          ЗАКАЗАТЬ>>>

Мы говорим Easy does it!
А нам в ответ – нет!

Представьте, если на Земле стало бы меньше Каинов, как же ей, бедняжке, стало бы легче.

Но я только сейчас поняла, почему Бог наложил вето на желание убить Каина.

Баланс сил, это когда –  лжи много, а Истина одна.

На этой оптимистической ноте я и кончаю нашу сегодняшнюю встречу.

Good bye!
 


А нам остаётся только
напомнить, что к 12-тилетию
проекта Увлекательный Английский

мы дарим
вам уникальную скидку
на 12 лучших обучающих программ

Не тратьте время даром.
Говорите По-Английски С Помощью
Подлинного Метода Погружения!

Это реальная возможность для вас.
Вы будете говорить по-английски!

Воспользуйтесь уникальной скидкой от 70 до 88%
с сохранением всех бонусов!

Все подробности здесь:
 https://at-english.ru/2017_action.htm

– Акция действует всего неделю –
и она, действительно, уникальна.
Проходите по ссылке сейчас!

До встречи на страницах Увлекательного Английского!