Mistake

  Автор:
  16

    

Все мы знаем английское слово mistake – ошибка.

В слове ошибка корень шиб (сшибить, зашибить, ушибить, шибануть…) Сразу мы испытываем живое чувство.

А слово mistake живого чувства не вызывает, и корня в нём не найдём, потому что оно составлено из двух mis + take. Mis – отсутствие, take – брать. Не взял, не понял, надо ещё раз объяснить.

И слово mistake взывает к работе разума, а не к живому чувству.

Но европейцу трудно делать умственное усилие, он предпочитает всё получать в готовом виде. Потому и не берёт суть с первого раза то, что русский человек схватит чувством.

"Русский мужик долго запрягает, да скоро мчится", не догнать.

Рациональному Западу этого не понять. Западному уму милей комфорт и порядок. Но человек шире, больше самого себя, и это очень хорошо видел Шекспир.

Человек стремится расшириться, разлиться во Вселенной. Такова воля Творца.

Старая латинская поговорка говорит:
    Errare humanum est.
   (Человек ошибается).

Не ошибается только тот, кто закончил свой путь там, где времени больше нет. В иной реальности, где Шекспир писал для поколений свои сонеты.

Он не умер, его уход в иную реальность называется успением, от слова успел, а не уснул, как трактуют некомпетентные.

Неужели не слышат?

Не слышат, но несут отсебятину, благо никто их за руку не схватит.

Праведный Лот успел уйти, не оглянувшись, а жена его, оглянувшись назад, превратилась в соляной столп.

Это кажется большинству безумием, но Лот успел оказаться вне иерархий, как цветок, проросший сквозь асфальт, вне конкуренции и ни с кем не соревнуется, как и раньше до ухода не соревновался.

Зачем Лоту было сказано "Беги".

Он стремился уйти от удушья и смерти, сделал усилие, вышел в иную реальность, и, наконец, вдохнул полной грудью. Но прежде он собирал силы.

     "Знающий молчит, говорящий не знает".

А стремящийся в иерархии достигает своего уровня некомпетентности, и остаётся там навсегда.

Все компетентные люди, находятся вне иерархий.

И сам Господь Бог вне иерархий, кто бы из некомпетентных ни пытался нас убедить в обратном.
 
Он Один Единственный, как и любой из ушедших туда, откуда не возвращаются, но голос их мы слышим.

Помните, как было сказано в книге Бытия, после изгнания Адама из рая: "Вот и Адам стал, как один из нас, знающих добро и зло". Не один из нас, а как один из нас.

    "Имеющий уши да услышит!"

А я прощаюсь с вами до вторника, когда мы будем читать пятьдесят восьмой сонет Великого Барда.

Он никогда ни в каких иерархиях не состоял, потому его ищут, да никак не найдут.

Некомпетентные не просто не слышат и не видят, они этого не хотят. Они хотят, чтобы слушали их.

    

Сказано: безумцы!
 


 

Меняемся или не меняемся

  Автор:
  19

    

Известно, что змея меняет свою кожу, но при этом она остаётся той же змеёй, а не рождается новой.

Иное дело человек. Он не может сбросить кожу, но может родиться новым, и при этом остаться тем же самым.

Адам, переживший перевоплощение, остался всё же Адамом, а не Каином, не Авелем, и никем иным.

Змея не может, как птица Феникс, возродиться из пепла. А человек может. Об этом поэма всё ведающего Великого Барда "The Phoenix and the Turtle".

Но для возрождения нужно, чтобы у черепахи (theTurtle) выросли крылья.

Два крыла – свобода и благодать, как сказал святой Максим Исповедник.

Свобода и благодать!

Достоевский написал свою повесть "Двойник", зная, что век этому двойнику свободы не видать. На кого ни взглянет, всюду, как в зеркале, видит самого себя.

Какая уж тут благодать!

А Льюис Кэролл написал свою "Алису в Зазеркалье", зная, что в зеркале правды не найдёшь.

А в Зазеркалье много чего можно найти, практически всё, чего нет в зеркале, стоит только выйти за пределы самого себя, как растению проросшему сквозь асфальт.

    

И там, в Зазеркалье есть всё, чего нет здесь. Иная реальность, альтернативная, другая по факту рождения.

Alternative – другая природа, где нельзя родиться прежним способом у земной матери.

В чуде нет сложности, на то оно и чудо. Оно просто происходит.

Льюис Кэролл сделал всё, как было предписано, – оставил всё позади, ничего с собой не взял и попал в вечность.

Оттуда и написал нам свою сказку, из Зазеркалья.

Давайте заглянем за зеркало. И ничего там не увидим, хотя там за Зеркалом огромный, невидимый невооружённым глазом мир, который Шекспир называет словом "nought", ноль, ничто).

В сонете 57 мы его найдём:

    But like a sad slave, stay and think of nought.

У черепахи выросли крылья. Была черепаха мудрая, а стала премудрая, отказалась от своей мудрости и обрела два крыла.

Приведу ещё пример.

Мудрым был философ Лев Толстой. Хотел всех своей мудрости подчинить. Но не знал он, что премудрость – это то, что идёт за мудростью и уже никого за собой не оставляет.

Сзади идёт, а человек в это время в зеркало смотрит – любуется.

Вот что свет застилает человеку. Собственная мудрость.

А премудрость силою зовётся, и употребляющий усилие освобождается от себя и получает благодать.

Вот вам и два крыла.

И Шекспир освободился от себя. А все – где же он, где же он.
Любопытство, как говорится, не порок!

Easy does it.

А я прощаюсь с вами до следующей встречи!
 

В ЧЁМ СПАСЕНИЕ?

  Автор:
  14

    

Люди очень любят говорить о справедливости, о том, что жизнь не справедлива.

Но слово справедливость означает – жизнь с правдой.

Удивительный парадокс! Человек хочет справедливости, а правды знать не хочет. Не может же быть, чтобы правда была так ужасна, что никто её знать не хочет.

Однажды Достоевский после долгих раздумий написал повесть "Двойник" о человеке, который в каждом видел своего двойника.

Достоевскому казалось, что он нашёл корень зла.

Человек смотрится в другого, как в зеркало, и, конечно, видит там себя, любимого.

Древнегреческий философ Протагор сказал: "Человек есть мера всех вещей, существующих, что они существуют, и не существующих, что они не существуют".

А Шекспир устами Гамлета сказал:

     There are more things in heaven and earth, Horatio,
     Than are dreamt of in your Philocophy.

Слово dream в английском языке означает не столько сон, сколько мечту.

И философы мечтают о том, что давно уже известно, но не даётся в руки философам.

     The time is out of joint – O curset spite,
     That ever I was born to set it right!

Век вывихнут, как рука выпавшая из сустава. Она не может больше действовать.

И потому Гамлет говорит: in your philicophy (вашей философии), как бы отделяя себя от философов.

Проклятье, что я когда-то был рождён поставить его (the time) на место.

Шекспировский "Гамлет" – камень преткновения для всех театральных режиссёров, как и все сонеты Великого Барда.

В сонете 57 сказано: Nor dare I chide the world-without-end hour. (Я не могу бранить мир, вне последнего часа.) Это последний час перед вхождением в вечность, туда, где времени не будет.

Шекспир и писал своего Гамлета оттуда, из вечности, где времени больше нет. Сначала он прошёл туда, и, закончив свой путь, он смог описать это событие в "Гамлете" художественными средствами, а в сонетах – поэтическими.

Шекспир смотрел на события в Датском королевстве из иной реальности, а самого Гамлета поместил внутрь.

И его пьеса "Мышеловка", которую сочинил сам главный герой Гамлет, спектакль внутри спектакля, как бы моделирует эту ситуацию.

Само название "Мышеловка" точно передаёт чувства человека, который попал в западню поневоле.

Так "быть или не быть"? Фактически, Гамлет попал в положение Ионы в чреве кита.

Потому он решительно говорит Горацио "Пойдём".

Удалось ли герою выбраться из мышеловки?

Кто следил внимательно за развитием событий, помнит, что, вмешавшись в конфликт королевской семьи, Гамлет, принц датский, погибает.

Что же, он не должен был этого делать? Не должен был стать мстителем за отца – помочь ему он уже не мог ничем.

Истина, которую мы должны постичь, одна: Если ты призван восстановить вывихнутое время, то делай это. И никакие семейные разборки тебя не должны занимать.

Всё оставить позади, и бежать без оглядки.

Гамлет и сам оказался жертвой, и других погубил.

Вот таков был замысел трагедии Шекспира, который не могут разгадать её постановщики по одной простой причине, что не нужно ничего сочинять. Нужно только знать, как всё происходит в жизни.

Шекспир это знал прежде, чем написал свою трагедию, и спасся. Потому и стали бессмертными его произведения.

Это относится и к поэме "Феникс и Голубка", которую мы читали.

И во многих его комедиях и трагедиях ещё много загадок, за которые его ненавидят философы.

Они, как лиса в известной басне "Лиса и виноград", всем объявили, что виноград-то, оказывается, был зелен.

И закончить я хочу цитатой из "Божественной комедии" Данте, тоже попавшего в вечность и оттуда пославшего нам предостережение:

"Мы истину, похожую на ложь, должны хранить сомкнутыми устами".