ЕСЛИ…

  Автор:
  1210

    

Если бы люди были наблюдательны, они многое могли бы узнать о жизни и себе из того, что людям кажется невероятным.

Например, способность кошек к любви. Не инстинктивной любви, к тому, кто их кормит, а к тому, кто их любит сердцем. К настоящему человеку.

Какое интересное слово настоящий. В английском языке настоящий это – real (реальный, действительно существующий).

Мы не задумываемся над тем, что говорим, над смыслом слов, произнося их автоматически.

Изучение второго языка, если человек действительно думающий, вынуждает нас останавливаться на каждом слове и сравнивать новый язык с родным.

Хотя, если вдуматься, никакой он нашим людям не родной, если они произносят слова автоматически, особенно, когда говорят гадости.

Эти слова вылетают сами собой, потому что не могут жить внутри человека неозвученными, они действуют на него, как яд. И человек эти слова выблёвывает, как сказал Шарль Азнавур про яростное пение Высоцкого.

Такой человек – не просто убийца, он в первую очередь самоубийца. Для него, я думаю, слова ещё не нашли. Вроде человек, а вроде и нет. И клиник никаких для таких нет, и спасения ни ему, ни от него нет.

Хотя спасение есть – лечить в первую очередь себя. Умереть для мира и воскреснуть в мир иной. Это гораздо труднее, чем говорить про людей-самоубийц, потому что, говоря о них, мы убиваем и себя.

В обезбоженном мире обречены все.

Вот и написал Великий Бард Шекспир, копьём потрясающий, свои сонеты, которые он не хотел никому показывать, потому что в них всё о любви настоящей, реальной, действительно существующей. Только кто ж этому поверит?

А мы эти сонеты читаем, постигаем и любим Шекспира такой же реальной любовью, о которой он говорил, говорит и будет говорить всегда.

Нет в русском языке слов для перевода шекспировских сонетов на любой язык.

Мы читаем по-английски, по-английски должны и понимать. На самом деле они очень просты.

Просты, как сама Правда.

The Truth is simple. А кто говорит, что это "simplisity", тот сам такой же.
"Кто как обзывается, тот так и называется", говорят у нас в народе.

            *   *   *   *   *   *   *
P.S.

В прошлый раз в письме "Кто следующий" о великих посвящённых я забыла назвать ещё одного, уже нам знакомого Малькольма де Шазаля (Malcolm de Chazal, 1902 – 1981).

Художник, музыкант, пишущий и говорящий по-французски. О нём известно больше, чем о других посвящённых в великие тайны.

Об этом мы можем узнать только из его мини-шедевров, с которыми мы уже познакомились немного.

Жил Малькольм де Шазаль на острове Маврикий французского подданства и умер совсем недавно, в 1981 году. И он тоже, несмотря на известность в миру, был человек-инкогнито.

Кто бы мог об этом догадаться, глядя на его рисунки, так похожие на детские.

Как видите, дистанция между великими посвященными сокращается.

Они, так же, как и все люди-инкогнито, великие воины, на которых и держится мироздание.

А я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели, до следующей встречи.
Читаем сонеты Шекспира:
 https://sonnets.at-english.ru/
 

Быть или не быть?

  Автор:
  1185

    

У Марины Цветаевой есть стихотворение, которое начинается так:

    "Я – есмь, ты – будешь, между нами бездна. …
     Нас десять лет, нас сто тысячелетий,
     Разъединяют. – Бог мостов не строит.
"

Знала бы она, что не надо Бога всуе поминать.
"Ты будешь", – говорит она.
Нет, он не будет.
Он помощи просил, а получил фигу в кармане.

     Не буду никому читать мораль.
     Пусть учит жизни самый хитрый враль.
     Любовь одна людей всех просвещает,
     Одна Марина этого не знает.
     Любить хотела, ясно дело, и она,
     Но, как узнать, что значит – верная жена.

Об этом нам поведает сонет Шекспира 145.
Читайте на блоге "Ключ к сонетам Шекспира"

А я прощаюсь с вами до новой встречи!
 

Кто следующий?

  Автор:
  1100

    

Передо мной лежит чистый лист бумаги. А я вспоминаю людей-инкогнито с известными именами.

Спросите, как это может быть? Инкогнито, а имена известны.

А это значит, что никто не может знать, кто они на самом деле. Думают – такие же, как и все, писатели да поэты. Обыкновенные люди. А оказывается, нет, не обыкновенные.

Первый – это Данте, автор "Божественной комедии". Италия, 12 век.

ВторойШекспир. Англия, 16 век.

Третьих двое: Гёте, автор бессмертного Фауста. Германия, 18 век, и Вордсворт, написавший свой знаменитый сонет в защиту сонетов и Шекспира. Англия 18 век.

Великие посвященные во все тайны мироздания.

Только спустя века их инкогнито может быть раскрыто теми, кто придёт после них, тоже посвящённый в бессмертные тайны.

И вот вопрос:

Кто следующий будет владеть этими тайнами или уже владеет? Вопрос этот давно живёт во мне, вопреки моей воле.

Сегодня ночью я просыпаюсь и память мне выдаёт, что есть такая сказка для детей "Приключения Буратино или Золотой ключик".

Написал эту сказку наш соотечественник Алексей Николаевич Толстой, автор знаменитого романа-трилогии "Хождение по мукам".

Вот, наконец, и русский писатель примкнул к великим посвящённым.

Почему я так думаю?

Обратимся к "Золотому ключику". Здесь тайна.

Это был ключик от потайной двери за нарисованным на холсте очагом в каморке папы Карло.

Что там за дверью, не было известно никому, потому что ключ от двери был потерян давным-давно.

Именно в эту дверь уходят все герои сказки Толстого, оставив злодея Карабаса-Барабаса с носом.

А достала ключик со дна пруда, затянутого тиной, бессмертная черепаха Тортилла, которая пела в фильме "Приключения Буратино" волшебным голосом Рины Зелёной.

    

Остальное – дело нашего отношения к подобным тайнам. Тут вам и черепаха, которую не мог догнать Ахиллес. А может это шекспировская черепаха, которая вместе с бессмертной птицей Феникс, превратилась в голубку.

Нет лучше детских сказок. Читайте их детям вслух. Придёт время, и они научатся читать сказки, и не только между строк.

Кому из взрослых в наше время придёт в голову перечитывать детскую сказку "Приключения Буратино"?

Но оказывается, можно и почитать.

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.