Задним умом

  Автор:
  154

evadam После прошлого моего опуса, в котором я прочла анекдот про Адама, торгующегося с Богом, один из моих читателей задал мне вопрос:
– Ирина, если Вы считаете, что в языке есть ответы на любые вопросы, то, что думают русский и английский язык по поводу того, что жену Адаму Бог создал из его же ребра?
Хороший вопрос!
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, с о о т в е т с т в е н н о г о   ему.
Соответственный – несущий равную долю ответственности.
Correspondence (from L. com- "together" + respondere "to answer") (equivalent -  from L. æquus "equal" + valere "be well, be worth") – соответствие
Сразу же снимаются все вопросы по поводу неравноправия жены и мужа.
Помните ли вы сказку о том, как злой волшебник украл жену у добра молодца, заколдовал ее, и после этого ей стало все равно – «что воля, что неволя».
Но нет добру молодцу жизни без любимой жены, бросился он искать ее, и, наконец, нашел, но, Боже, что с ней сделал коварный злодей! Холодна и безразлична стала она: что воля, что неволя – все одно.
«Что ты наделал, злодей?»
Но злодей не был бы настоящим злодеем, если бы в нем не было ни капли человеческого.
Он ставит перед добрым молодцем двенадцать точных копий его любимой жены, и среди них ставит его Вареньку:
«Узнаешь ее – забирай»!
И вот идет добрый молодец, всматриваясь в бесстрастные и холодные лица красавиц.
И вдруг на мгновенье слеза блеснула в глазах одной из них. Забилось тут сердце у добра молодца. Бросился он к ней, прижал ее к сердцу, и мигом все остальные красавицы испарились.
По сути дела, не из двенадцати красавиц должен был выбирать добрый молодец, а из двадцати четырех, по числу собственных ребер.
Кто только не размышлял о том, почему Бог создал жену Адаму именно из его ребра?
Но только тот, кто знает, что это значит – единственная из многих подобных, не станет этот вопрос обсуждать вовсе.
Он подобно Богу, который много знает, да не скоро скажет, будет молчать, ибо сказано «не давайте жемчужину псам…»
Взгляните на эту картинку.
Итак, rib – ребро (существительное)
 rib может быть и глаголом – укреплять и защищать (снабжать ребрами)
Еще одно значение глагола ‘rib’ – отклоняться от основного направления (подобно рёбрам)
В английском языке есть слово ‘flexion’ – изогнутость; изгиб; перегиб; кривизна.
Все знают что означает слово рефлексия: давно уже словосочетание рефлексирующий интеллигент стало синонимом вялого и вечно сомневающегося интеллектуала.
Рефлексия (от позднелат. reflexio- обращение назад) – принцип человеческого мышления, направляющий его на осмысление и осознание реальности.
 reflexion – отражение; рефлексия
Представляете, как нужно изогнуться, чтобы увидеть собственный хвост?
Без того, кто идет за мужем, это сделать невозможно.
Не обладает муж такой гибкостью и изворотливостью, как жена.
Вот и Пушкин-«женолюб» говорит в «Сказке о попе и его работнике Балде»:
«Ум у бабы догадлив, на всякие хитрости повадлив».

  Не случайно в русском языке брак называется з а м у ж е с т в о м.
  А в английском – marriage; и во французском – mariage.
Кто играет в карты, тот знает, что марьяж – это пара король и дама одной масти. Причем король старше дамы.
Идущая з а  м у ж е м  жена есть стимул для мужчины, ибо именно она не дает ему свернуть с узкого пути, уготованного им после изгнания из рая.
 adamieva Слово ‘стимул’ в русском языке появилось во второй половине 19 века.
Пришло к нам из западноевропейский языков:
 stimulus – "раздражитель", "побуждение к действию"
(от латинского ‘stimulus ‘ – остроконечная палка, которой погоняют ж и в о т н ы х.)
Женщина не учит мужчину в силу своего изворотливого ума, а
о з а д а ч и в а е т  его, после чего он «чешет в затылке».
Кстати, и англичанин тоже может чесать в затылке, если озадачен.

He is in the habit (has a habit) of scratching his head when he is puzzled.
Вот мы и пришли к любимой нашей поговорке:
Русский мужик задним умом крепок.
Теперь понятно, что это за  з а д н и й ум!
Задний ум – это ум, который идет сзади.
***
Немцы говорят иначе:
ihm kommen die besten Gedanken hinterher
«самые хорошие мысли приходят всегда с опозданием».
Тут женское участие вовсе не очевидно. Вероятно, немец думает, что это он сам такой умный.
***
Англичане говорят так:
to be wise after the event
«быть умным (мудрым) после события»
***
Французы как всегда остроумны:
Avoir l’esprit de l’escalier – «сообразительность на лестнице»
И все это вместе означает – чесать в затылке.
Надеюсь, что я ничего не переврала и точно ответила на ваш вопрос.

Good bye! See you next time!

P.S.
Оценили ли вы наше новое предложение?
Конечно, петь или не петь вместе с Эллой Фитцджеральд, вы решите сами, но Элла тоже великий стимул для тех, кто полюбил английский язык, кто любит искусство и красоту.
Элла – она не только великая певица, она единственная – так о ней говорят все, кто ее знал.
Осознайте уникальность нашего предложения.
Ну, кто еще сотворит для вас такую красоту, где еще вы найдете столько чудесной музыки, столько ярких красок, стольких талантливых людей, кроме как в нашей Новой Программе!
"Portrait of Ella Fitzgerald: Let Yourself Go!"
Это ведь вы не просто пришли на концерт и ушли. Это останется с вами навсегда.
Я прощаюсь с вами.
А Вы скорее проходите по этой ссылке:
http://at-english.ru/ella.htm
  и радуйтесь жизни вместе с нами!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Андрей

    Ирина! Я потрясён…

Оставьте ваш комментарий или вопрос