A bad example

  Автор:
  234

Недавно ко мне на консультацию пришла одна молодая особа. Рассказывая о своих проблемах, она без конца вставляла это пресловутое «как бы». После очередного «как бы», я с интересом ждала, когда же она снова это произнесет. Суть ее рассказа до меня не доходила. Пришлось попросить ее последить за речью. Она очень удивилась и сказала:
– Да? А я даже не замечаю.
– Зато я замечаю.
Девушка попалась умненькая, и после нескольких моих саркастических выпадов посмеялась вместе со мной и перестала в дело и не в дело говорить это ужасное «как бы».
Но самое смешное было потом, когда она ушла. Рассказывая что-то своим домашним, я вдруг обнаружила, что несколько раз произнесла «как бы», хотя до этого не говорила этих слов никогда.
Какой мы сделаем вывод?
Совершенно верно.
"Дурные примеры заразительны".
In English:

A bad example is catching/infectious.
        catching – заразный
        infectious – заразный, инфекционный
En français:
Les mauvais exemples sont contagieux.
Дурные примеры заразительны
      contagieux – заразный
Auf Deutsch:
Böse Beispiele verderben gute Sitten
Вредные примеры портят хорошие манеры
De España:
Un loco hace ciento
Один безумец порождает сотню
(сравни: паршивая овца все стадо портит)
***
Обратите внимание на то, что только очень точный английский язык отмечает разницу в степени опасности дурных примеров.
Если высока степень вероятности поддаться дурным нравам, то скажут:

А bad example is infectious.
A bad example is catching не столь трагично.
Заразительна может быть и сила духа
His spirit is catching.
А про заразительный смех можно сказать: infectious laugh.
Очень уж велика вероятность заразиться этим заразительным смехом.
А народная мудрость гласит: «хи-хи, да смехи ведут во грехи»


 

Не уходите, почитайте ещё:

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос