It's unavoidable – это неизбежно.
It's necessary – это необходимо.
(Necessary evil – необходимое зло)
Переводящие с английского "necessary evil" переводят как неизбежное зло. Но разве неизбежный и необходимый – это одно и то же? Когда человек возвращает долг, одно дело, если он думает: это неизбежно. И совсем другое – это необходимо. No two ways about it.
Английский словарь приводит пример с "necessary evil":
Paying taxes is a necessary evil.
(Уплата налогов – необходимое зло.) Хоть не хочется платить налоги, да делать нечего.
Необходимое зло – это тоже оксюморон (соединение ума и глупости).
И английский язык здесь точен, как всегда. Всё зависит от того, с какой стороны на дело посмотреть.
Кто только о налогах ни писал. А я нашла вот этот плакат, образец гипертекста. Слов мало, а объём огромный. Чтобы так написать, нужно видеть не плоскую картинку, а пространство, и заключить его в крохотный текст. БРАВО!
I hate Taxes
But I like: Roads,
Firemen, some cops,
traffic lights
(except red ones),
National Parks,
the Coast Guard (a part of a country's military forces),
various TVA’s (Tennessee Valley Authority) etc.
So I pay them anyway!
Oh, yech,
I hate war too
***
А я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели, до следующей встречи!