Архив рубрики: Английские стихи

Мастер-класс Учим стихи

  Автор:
  4 комментария
  3303

Через несколько дней исполняется 7 лет нашему проекту Увлекательный Английский.
И мы решили воскресить для вас некоторые полезные и интересные материалы с нашего блога.

Сегодня третий из них - мастер-класс посвящен тому, как учить английские стихи.

Я расскажу Вам, как я учу английские стихи “by heart” (наизусть) на примере стихотворения Уильяма Блейка "Ночь"

Современный читатель мало знаком с подлинным Блейком. Переводы его стихов, увы, оставляют желать много лучшего.
Вот что пишет биограф Блейка наш известный литературовед и писатель Мариэтта Шагинян:

"Трудно, почти невозможно перевести на русский язык во всем их музыкальном и духовном очаровании стихи Блейка, — их надо читать в оригинале. Слишком много разнообразных требований предъявляют они переводчику, — воздушно-легкая ткань, но энергично-сильный ритм; неповторимая оригинальность образа и глубокая неожиданность мысли, все это вместе и все это – на волнах музыкальнейшего, лаконичнейшего языка полуребенка, полумудреца". 

Слушайте!

Night
by William Blake

The sun descending in the west,

Солнце опускающееся на западе,
          The evening star does shine,
          Вечерняя звезда светит,
The birds are silent in their nest,
Птицы молчат в своем гнезде,
          And I must seek for mine.
            И я должен отыскать своё.
The moon like a flower,
Луна, как цветок,
In heaven’s high bower,
В небесном высоком жилище,
With silent delight
С бесшумным обаянием,
Sits and smiles on the night.
Сидит и улыбается в ночи.

В первой строчке единственное трудное слово

      "descending" — cпускающееся (от "descend" — спускаться)

        de-scend-ing

        to descend – спускаться, опускаться
            scend = send (посылать, направлять)
            de (лат.) означает движение вниз, снижение (напр. деградация);
                    descend

            ascend — подниматься (противоположно направленное действие)

            ascend — descend (подниматься – опускаться)

Если вы посвятите немного времени самостоятельным поискам ассоциаций и сделаете какое-нибудь интересное открытие, вам будет легко запомнить любое трудное слово. 

Рекомендуем, друзья:
 

"Speak English Every Day!"
- Слова Зубрить Не Надо!

Многие наши читатели пишут, что не могут учить слова:
      - тут же начинает болеть голова, и через день-два такого запоминания "списков" приходит отвращение к языку и пропадает желание заниматься.
Знакомы Вам такие ощущения?  - И дело не только в этом!
Попробуйте-ка зазубрить значения многозначного слова!
"Следуя Четкому, Увлекательному и Точному Образцу в программе "Speak English Every Day!",  у которой совершенно нет аналогов,
Вы будете одновременно Легко пополнять свой словарный запас, Безболезненно Пробудите свою Память (и возраст здесь ни при чем), Тренируя Свою Разговорную речь и Восприятие Звучащей Речи на Слух".

Подробнее:
http://at-english.ru/3week.htm
Заказать:
http://at-english.com/cat/ord/week

"Speak English Every Day!"
- Слова Зубрить Не Надо!

Итак,
      The sun descending in the west,
          The evening star does shine,
      The birds are silent in their nest,
          And I must seek for mine.

          seek for искать, разыскивать, пытаться найти

Четыре строчки. Обозначаем каждую одним главным словом.

   1. sun — солнце
   2. star — звезды
   3. birds — птицы
   4. I – я

Обратите внимание на ритм первых четырёх строчек. Он четырехдольный.

   The sun / descending / in / the west
   The evening / star / does / shine,
   The birds / are silent / in / their nest,
   And I / must seek / for mine / — /.

Во втором четверостишье ритм становится двудольным, более экспрессивным и легким, а образы остаются столь же яркими и запоминающимися. Читая стихотворение, обязательно постукивайте пальцами по столу в такт стиху.

   The moon like / a flower,
   In heaven’s high / bower,
   With silent / delight
   Sits and smiles / on the night.

Я пишу стихи фломастерами на больших листах и вешаю их на стенах.
Время от времени я читаю их вслух.
Нужно, чтобы память запечатлела образ каждого слова.
Ровно через неделю я заменяю эти стихи другими.

И помните:
      He who would search for pearls must dive below.  

Читайте, учите стихи наизусть.
Нет лучшего способа вживаться в язык.

Оставайтесь с нами, дорогие наши читатели!

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.


 

Особая глубина при минимуме слов

  Автор:
  Комментариев нет
  1157

Давайте проверим, хорошо ли мы говорим по-русски.
    Вот такими словами мы можем оперировать, говоря о стихах (Словарь эпитетов):

При положительной оценке стихов.
Алмазные, безупречные, бессмертные, бесхитростные, благозвучные, весомые, волшебные, выпуклые, выразительные, гармоничные, гибкие, гладкие, глубокие, гранёные, динамичные, ёмкие, живые, звонкие, звучные, изящные, искрометные, колоритные, красочные, легкие, мелодичные, музыкальные, мягкие, напевные, неповторимые, отточенные, отшлифованные, певучие, плавные, пластические, прекрасные, рафинированные, самобытные, свежие, сладкозвучные (устар.), сочные, стройные, тонкие, чеканные, ювелирные, яркие.

При отрицательной оценке стихов.
Бездумные, бескрылые, беспомощные, бледные, варварские, витиеватые, высокопарные, грубые, дубовые, затхлые, заумные, искусственные, косные, кудрявые, надуманные, напыщенные, небрежные, негладкие, неодухотворенные, неуклюжие, пустозвонные (разг.), пустые, рутинные, рыхлые, свинцовые, серые, скрипучие, тяжеловесные, тщедушные, убогие, фальшивые, ходульные, холодные, цветистые, шероховатые.

О стихах, проникнутых какими-либо мыслями, идеями, выражающих или вызывающих какие-либо чувства, настроение и т. п.
Бодрые, ветреные, взволнованные, воздыхательные (устар.), вольнолюбивые, грозные, грустные, дерзкие, дидактические, дружеские, едкие, желчные, задорные, игривые, издевательские, колкие, колючие, ласкательные (устар.), легкомысленные, ликующие, лукавые, мрачные, мстительные, мятежные (устар.), наивные, насмешливые, нежные, нравоучительные, обличительные, одухотворенные, печальные, пламенные, презрительные, проникновенные, разящие, сентиментальные, слезливые, страстные, суровые, теплые, торжественные, тоскливые, трогательные, умилительные, унылые, хлёсткие, чувствительные (устар.), шаловливые, шуточные, эмоциональные, ядовитые, язвительные. Долговязые, доморощенные, железный (ед.), зернистые, мощные, осиновые, парные, строптивые, сюсюкающие, тесный (ед.), узорчатые, черствые. Альбомные, белые, восьмистопные, дактилические, духовные, лирические, одические, поздравительные, силлабические, тонические, эротические, ямбические и т. п.

Прочтём вслух эти очень известные стихи Бориса Пастернака.

Попробуем оценить их по-русски исключительно для себя, сначала не глядя в шпаргалку.
Наверняка, вы удивитесь, как богат русский язык.

Борис Пастернак

Мой друг, ты спросишь, кто велит,
Чтоб жглась юродивого речь?

Давай ронять слова,
Как сад - янтарь и цедру,
Рассеянно и щедро,
Едва, едва, едва.
Не надо толковать,
Зачем так церемонно
Мареной и лимоном
Обрызнута листва.

Кто иглы заслезил
И хлынул через жерди
На ноты, к этажерке
Сквозь шлюзы жалюзи.

Кто коврик за дверьми
Рябиной иссурьмил,
Рядном сквозных, красивых
Трепещущих курсивов.

Ты спросишь, кто велит,
Чтоб август был велик,
Кому ничто не мелко,
Кто погружен в отделку

Кленового листа
И с дней экклезиаста
Не покидал поста
За теской алебастра?

Ты спросишь, кто велит,
Чтоб губы астр и далий
Сентябрьские страдали?
Чтоб мелкий лист ракит
С седых кариатид
Слетал на сырость плит
Осенних госпиталей?

Ты спросишь, кто велит?
- всесильный бог деталей,
Всесильный бог любви,
Ягойлов и ядвиг.

Не знаю, решена ль
Загадка зги загробной,
Но жизнь, как тишина
Осенняя, - подробна.

В прошлый раз мы читали стихотворение Томаса Харди
"Birds At Winter", написанное в форме триолета.

"Birds At Winter"
by Thomas Hardy


Around the house the flakes fly faster,
And all the berries now are gone
From holly and cotoneaster
Around the house. The flakes fly! – faster
Shutting indoors the crumb-outcaster
We used to see upon the lawn
Around the house. The Flakes fly faster
And all the berries now are gone!

Я думаю, что большинству наших читателей слово "триолет" ни о чём не говорит.
But the triolet is a little jewel among forms – настоящее сокровище среди поэтических форм.

   Триолет в переводе с французского означает маленькое трио (a little TRIO).
  
Вы удивитесь, как может стихотворение быть написано в форме трио, ведь трио – это ансамбль.
   А назван так триолет потому что первая строчка в этом очень коротком стихе, состоящем всего из восьми строк, обязательно должна повториться три раза.
   That’s a pretty high proportion of repetition.
   The trick is to try not to make it trite: vary the sense of the repeated lines so that while the words are the same, you get a new angle each time.
  Каждое повторение первой строчки (самой главной) является, как бы, введением нового голоса, подхватывающего тему, как в рондо.
   В триолете соединяются вертикальный ритм и горизонтальный в виде креста, что придаёт ему особую глубину при минимуме слов.

Давайте прочтём триолет Любови Тереховой "Скорбящая Радость" без оценок и комментариев, в тишине.

   Над ристалищем веры витийствует стая воронья,
   А глупцы поклоняются истово ложным святыням.
   Все кликуши торгуют камнями из Иерихона
   На ристалище веры, витийствует стая воронья...
   И однажды заплачет хранящая грОши* икона,
   Утешавшая нищую паству бесправных доныне:
   "Над ристалищем веры витийствует стая воронья,
   А глупцы поклоняются истово ложным святыням".

                                               Ноябрь, 2011.
------
* Хранящая гроши - имеется в виду Икона "Всех Скорбящих Радость" с грошиками.

А я прощаюсь с вами до следующего раза.
Good bye!


 

Изумительный Конкурс!

  Автор:
  3 комментария
  1344

Музыка, которую вы сейчас услышите, называется блюзом.
Какие мы можем выделить формальные признаки принадлежности музыкальной формы к блюзу?

Блюзовый ритм, блюзовая гармония, блюзовый лад и блюзовое исполнение.

Нас сейчас интересует только блюзовый ритм.

     

Основу блюзового ритма составляет ритмическая фигура, которая носит название шаффл (shuffle) и представляет собой триольный ритм ("раз-два-три" с акцентом на "раз").

Это вам подсказка, когда вы будете размышлять над вопросом нашего КОНКУРСА.
Давайте послушаем:

"Есть много прекрасной музыки и кроме блюза, но блюз — самая духовная музыка,
  ибо ДУХ - это ритм, когда каждому действию свое время, и нет времени без действия.
  Блюз играется только тогда, когда может быть сыгран и не может быть не сыгран.
  Блюз — это вдохновение. Это обстоятельство убирает из блюза немного красочности
  (но не красоты!) и сообщает ему удивительную подробность и достоверность.»

Это я прочла в Интернете, но, к сожалению не нашла имени автора.
Говорят, что блюз – это музыка мужчин, которые никогда и ни о чём не жалеют.

ВНИМАНИЕ! КОНКУРС!

Сейчас вы услышите стихотворение Томаса Харди "Birds At Winter"

Обратите внимание на его необычную форму, и ответьте на вопрос:
   Есть ли что-то общее между блюзом и этим стихотворением.
   И если есть, то что?

Пусть ваш ответ будет не как в школе на оценку, а небольшой вольной импровизацией об искусстве.
Все участники Конкурса получат в Подарок изумительную программу
Portrait of Ella Fitzgerald: Let Yourself Go!
 
А победителю достанется Главный Приз!

      Включайте звук:
     

    "Birds At Winter"
     By Thomas Hardy

     Around the house the flakes fly faster,
     And all the berries now are gone
     From holly and cotoneaster
     Around the house. The flakes fly! – faster
     Shutting indoors the crumb-outcaster
     We used to see upon the lawn
     Around the house. The Flakes fly faster
     And all the berries now are gone!
    

Свои варианты присылайте нам в течение недели до 28 июня: at_eng@mail.ru с пометкой в теме письма contest (поставив такую пометку, вы обязательно получите подтверждение получения Вашей работы на конкурс).

Победитель получит ПРИЗ - программу
"Speak English Every Day!" - Слова Зубрить Не Надо!

Многие наши читатели пишут, что не могут учить слова:
      - тут же начинает болеть голова, и через день-два такого запоминания "списков" приходит отвращение к языку и пропадает желание заниматься.
Знакомы Вам такие ощущения?  - И дело не только в этом!

Попробуйте-ка зазубрить значения многозначного слова!
"Следуя Четкому, Увлекательному и Точному Образцу в программе "Speak English Every Day!",  у которой совершенно нет аналогов,
Вы будете одновременно Легко пополнять свой словарный запас, Безболезненно Пробудите свою Память (и возраст здесь ни при чем), Тренируя Свою Разговорную речь и Восприятие Звучащей Речи на Слух".

Прочесть о программе подробнее:
http://at-english.ru/3week.htm
"Speak English Every Day!"- Слова Зубрить Не Надо!

А это всем подарок: