Архив рубрики: Идиомы

Новая идиома

  Автор:
  4 комментария
  1311

without rhyme and reason


Today we are talking about rhyme and reason.
Rhyme and reason (sense, logic or meaning)
There are idioms:

      Without rhyme or reason.

      Neither rhyme nor reason.

For instance,
      Without rhyme or reason he suddenly decided to quit his job.

W. Shakespeare:
      Was there any man thus beaten out of season,
      When in the way and wherefore is neither rhyme or reason?

Task: Find in Russian the same form of expression: ‘without rhyme or reason’.

Listen to and remember.


 

Снова Идиома

  Автор:
  6 комментариев
  1405

hell and high water
Когда вы встречаете какой-нибудь новый оборот на английском языке, и все слова в нём вам знакомы, то кажется, что вы легко его запомните.
Но, увы, вы перевернули страницу или закрыли нашу рассылку, и то, что казалось таким простым, тут же выветрилось из головы.
Чтобы этого не случилось, нужно сделать следующее.

Возьмём простую английскую идиому:

“hell and high water” (тяжкие испытания).

И поработаем с ней ровно пять минут. Читать далее »

Английские идиомы

  Автор:
  19 комментариев
  2741
белая ворона

Для того, чтобы наша речь была яркой, образной и индивидуальной, мы используем идиомы, часто даже не замечая этого.

Сформулируйте, пожалуйста, сейчас для себя, в каких случаях мы используем в речи такие, например, выражения:

- кот наплакал (англичане говорят scare as hen's teeth);

- кровь с молоком (milk and roses);

- как в воду опущенный (down in the mouth);

- как за каменной стеной (as safe as a church) и т.п.

Мы эти выражения знаем с детства, поэтому легко можем понять - что имел в виду собеседник.
Часто и по смыслу можно догадаться или хотя бы предположить, что означает идиома, даже если мы ее не знаем. И очень часто иноязычные идиомы имеют прямые (подчас дословные) аналоги в родном языке.

Использовать идиомы в речи могут даже те, кто только начинает изучать язык (например, в переписке).

Поэтому предлагаем Вам завести свой собственный словарик идиом, в который Вы будете выписывать те выражения, которые полюбились и запомнились именно Вам.

НАЧНИТЕ СВОЙ СЛОВАРИК ПРЯМО СЕЙЧАС:

1. "to buy a pig in a poke"

«Купить свинью в мешке» в русском варианте «купить кота в мешке» означает поддаться на мошенничество, не проверить то, что вы купили и возможно получить не то, что вы ожидали или покупать не глядя. В более общем смысле совершать какое то действие не зная какой результат вы получите.

2. "to burn the candle at both ends"

«Жечь свечу с обоих концов» - делать что то очень интенсивно не жалея времени и сил и не зная отдыха, что в свою очередь не всегда обеспечивает необходимый результат. В русском варианте «гореть на работе» или «сгорел как свечка». Или «Прожигать жизнь» о людях «живущих на полную катушку» и не думающих о завтра.

3. "an ass with two panniers"

«Осел с двумя корзинами», так говорят о мужчине идущим по тротуару с двумя девушками под руки и соответственно мешающему остальным пешеходам, так как на тротуаре остается мало места.
poke - куль, мешок, баул
pannier - корзина

Как запомнить идиому:

1. Включите звук:

2. Слушайте идиомы и повторяйте их в паузах вслед за мной.

Напишите их крупно на листе бумаги и повесьте на видном месте, повторяйте их вслух каждый раз, когда наткнетесь на листок взглядом.

В течение недели употребите идиомы в речи не менее семи раз.

Желаю Вам Успеха!