Мы часто говорим "справедливо - несправедливо", как будто мы точно знаем, что это такое.
Кажется, что это такое абсолютное понятие - справедливость.
Учёные даже нашли в мозгу зону, отвечающую за чувство попранной справедливости.
У лисы домик ледяной, а у зайца – лубяной.
Справедливость. Правда. Гнев праведный.
А вот английское слово, обозначающее справедливость - justice.
Корень этого слова не от правды идёт, как в русском языке, а от латинского корня jus - право.
А право - это предоставляемая законом возможность.
Юстиция охраняет права государственной судебной власти. И далеко не всегда имеет отношение к правде.
А для правды в английском языке есть совсем другое слово, которое в некоторых случаях пишется с Большой буквы.
Tell all the Truth but tell it slant--
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise.
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind –
EMILY DICKINSON (1830-1886)
Эмили Диккинсон, подчиняясь неписаному закону: "о чём невозможно говорить, о том следует молчать", не обнародовала свои стихи.
После её смерти они были напечатаны.
Но только в ХХ веке Эмили была признана величайшим поэтом Америки.
А мы вернёмся к справедливости. Есть очень интересный афоризм, автор которого неизвестен. Но он тоже говорит о том, о чём следует молчать:
Common sense isn't common, freedom isn't free, and justice isn't always just. Those principles will never change.
Здравый смысл не здоров, свобода не свободна, и справедливость не всегда справедлива. Эти начала никогда не изменятся.
Интересно, что just имеет ещё одно всем хорошо известное значение – только что, прямо сейчас (just now).
Если что-то нас "зацепило", мы запомним это в ту же минуту (just now).
Запишем этот афоризм в свою волшебную книжечку, и несколько раз прочтём его вслух, наслаждаясь тем, как это здорово сказано. Ночью нас разбуди и спроси, как "справедливость" по-английски, мы ответим just now: justice.
Эмоциональная память – самая крепкая. Соединим её с памятью руки, и получим понимание ещё одной русской поговорки:
"Что написано пером, то не вырубишь топором".
А английский язык говорит об этом так:
The written word remains (Написанное слово остаётся).
А я прощаюсь с вами до следующей встречи.
Good bye!
P.S. Забыла напомнить вам,
что 19 февраля стартовал интерактивный разговорный тренинг
"Like master like English: Понимать и Говорить по-английски"
Самые активные успели воспользоваться
очень выгодным предложением.
Набор в тренинговую группу завершен.
А тем, кто хотел, но не успел в неё попасть, мы тоже готовим выгодное предложение,
но уже для самостоятельной работы, без обратной связи.
Будет очень интересно!
Ждите - скоро отправим Вам сообщение!