Ещё один “сюрприз”!

  Автор:
  138

Только что мы выпустили новую программу "William Blake: Сюрпризы" в рамках нашего "Увлекательного Английского".

И теперь вас ждёт ещё один "сюрприз".

Всё, – создаём в рамках нашего проекта новую рубрику "Не могу молчать".
Не молчала, не молчу и молчать не буду!

Представьте себе, что кто-нибудь в Интернете, случайно попав на наш блог, прочёл, написанное мною о Блейке, как о великом поэте, и решил почитать его стихи.

Но, поскольку он не знает английского языка, он читает переводы и не находит в них абсолютно ничего интересного.

А если он ещё и человек, не чуждый поэзии, что он подумает о Блейке а, заодно, и обо мне?

Отвечают ли переводчики за разочарование, за обманутые надежды читателей или их невежество легко им сходит с рук?

Не буду голословной.

Перед нами короткое стихотворение Уильяма Блейка:

     Nurses Song

    When the voices of children are heard on the green,
    And whisperings are in the dale,
    The days of my youth rise fresh in my mind,
    My face turns green and pale.

    Then come home, my children, the sun is gone down,
    And the dews of night arise;
    Your spring and your day are wasted in play,
    And your winter and night in disguise.

     *   *   *

А теперь перевод.

Когда, играя, дети шумят
На весеннем звонком лугу,
Я вспоминаю юность свою
И горечь унять не могу.

Пора по домам, скоро закат,
И луг роса остудит!
Как славно играть все дни и не знать
Ни зимы, ни тьмы впереди.

Перевод с английского Сергея Степанова.

    

Он ещё и сонеты Шекспира перевёл,

                     The rest is silence.

Если даже наш случайный читатель когда-то в школе "учил" английский, он всё равно поймёт, что всё стихотворение переведено с точностью до наоборот.

И из радостного светлого Блейка получился старый зануда, которого почему-то ещё и прославляют.

Можно подумать, что несчастного переводчика приковали цепями к стулу и приказали переводить стихи во что бы то ни стало. Иначе ему грозит смертная казнь.

Но нет, он сделал это добровольно, и, думаю, даже остался вполне довольным собой. Хотя, может быть, он и терзался какое-то время угрызениями совести, но вряд ли!

Иначе, он давно бы сменил работу и стал выращивать капусту.

Может, и правда мир сошёл с ума и уже давно?

Шекспир нас предупреждал.
 


 

Не уходите, почитайте ещё:

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос