HAPPY CHANCE

  Автор:
  1768

Кто из нас не знает чудесной русской поговорки:
      "На ловца и зверь бежит".
А английский язык говорит о том же самом так:
      "The ball comes to the player".

А наш дорогой и всеми любимый Александр Сергеевич Пушкин говорит так:

      О сколько нам открытий чудных
      Готовит просвещенья дух.
      И опыт, сын ошибок трудных,
      И гений, парадоксов друг,
      И случай, бог изобретатель…

Но, так уж ли он случаен – этот случай?
Ведь зверь бежит к охотнику, а мяч – к игроку.
В английском языке очень много слов, означающих случайность:
case, casus, incident, contingency, fortuitous event, event, fortuity, instance, occurrence… и это еще не все.

Вот только некоторые из них:
      1. randomness – случайность,беспорядочность, хаотичность
                  law of randomness – (матем.) закон случайных событий
      accident – случайность, несчастный случай
                но можно сказать: by a happy accident в том случае, когда несчастье случилось, но никто не пострадал. Или, например, случайная (несистематическая) ошибка – accidental mistake

Но сегодня мы рассмотрим случайность как
Happy Chance.

      По вечерам Случай сидел и рассказывал:
– Она уронила какую-то бумажку и не заметила. А он подобрал и два квартала пытался ее догнать. Оказалось, что они потеряли друг друга много лет назад и тщетно искали друг друга. А я взял и помог им.

И дети смеялись.
      – Да ладно! Они и без тебя могли друг друга найти. Ты просто счастливый Случай. Чего ты из себя Бога-то строишь?
      – Глупые вы. – хмыкал Случай – Все ж от меня зависит. Все, благодаря, мне.
     – Да пошел ты. – обиделся один из мальчиков – Так уж и все. То что я сижу тут и бредни твои слушаю – тоже благодаря тебе?
      – А кому? Ты встретил случайно Сеньку, которому сегодня случайно не нужно было на тренировку, потому что тренер его вчера случайно подвернул ногу. Абсолютно случайно Сенька назвал тебя по имени, а не обидной кличкой «Рубильник», намекающей на размер твоего носа, и поэтому ты не обиделся, вы не подрались, а разговорились, и он пригласил тебя послушать старика Случая.
      – А я? – баском спросил Сенька – Я же специально к тебе шел?
    – Дурак! – снисходительно сказал Случай – Куда бы ты шел, если бы твои родители не застряли в лифте 13 лет назад?

HAPPY CHANCE
by R.C. Lehmann

Oh happy and delightful Chance!
   By all men ardently pursued,
Swift through a tangled maze you dance –
   Your trailing skirts their grasp elude;
And none your airy flight may stem,
   Or catch your gauzy garment’s hem.

Now from a mine the maiden smiles,
   And now the mart her quips control.
Her lures outmatch the merchant’s wiles;
   Her glamour cheats the poet’s soul;
And kings and outcasts, at her glance,
   Meet in the race for Happy Chance.

Myself have followed, followed far,
   O’er barren wastes and blustering seas;
Have swum the flood and leaped the bar,
   Nor sought nor gained a moment’s ease.
No toil, no daring could advance
   My vain pursuit of Happy Chance.

And still throughout this waning year
   I thought to seize her at the last,
For, lo, sometimes she drew me near –
   Then wish a laugh the vision passed;
And I, whom she could so entrance,
   Still failed to clutch my Happy Chance.

New Year! attend, and hear me swear
   I would not hold her if I might!
So let her still be far and fair,
   And unpossessed, and still a spite.
Pursuit and failure but enhance
   The high delights of Happy Chance.

****

Дорогие друзья!
Если кто-то из вас отважится прочесть это стихотворение по-английски для нас, пожалуйста, сделайте звукозапись и пришлите ее прямо мне, на мой электронный адрес: at_eng@mail.ru и, пожалуйста, подписывайте свои письма.

Запишите стихотворение в нескольких вариантах,
выберите лучший и можете отправить его нам – приложением к письму на at_eng@mail.ru.

Лучших чтецов ждет приятный сюрприз!


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос