I wonder…

  Автор:
  373

Сторонники быстрых методов "изучения" языка говорят, что не надо осваивать синонимы; мол, достаточно знать одно слово, обозначающее то или иное понятие.

Может быть, на начальном этапе освоения разговорной речи, и достаточно одного слова. Но каждый синоним имеет свой оттенок, свою неповторимую особенность. Да и читать литературу на английском языке невозможно, не зная необходимых слов.


Возьмем слово surprise – удивление; неожиданность, сюрприз; удивить, поразить
слово astonishment – изумление, удивление
и слово wonder – удивление, изумление; чудо, нечто удивительное; удивляться

surprise, astonishment, wonder

Какое слово нужно употребить в том или ином случае?

Со словом surprise легче всего (и запоминается легко по аналогии со словом сюрприз):
The Foreign Office in London has expressed surprise at these allegations.

Министерство иностранных дел в Лондоне выразило своё удивление по поводу этих заявлений.

Мы говорим "внезапное нападение", а англичане говорят:
      "surprise attack",
"индекс неожиданности" –
"surprise index".
"surprise visit" – "неожиданный визит".

А когда же англичане употребляют слово "astonishment"?
He could not conceal his astonishment at seeing them together.
Он не мог скрыть своего удивления, увидев их вместе.
Но можно сказать и так:
He was very surprised.
В этом случае слово "surprise" выступает в роли глагола.

Есть интересная идиома:

"lost in astonishment" (или "lost in wonder") – поражённый, изумлённый, потерявшийся от изумления

И наконец слово "wonder":

seven wonders of the world — семь чудес света

the eighth wonder of the world — восьмое чудо света

to work (perform) wonders — делать, демонстрировать чудеса

It is no wonder that… — Неудивительно, что…

What a wonder! — Поразительно!

What wonder? — Что удивительного?

It’s a wonder that we didn’t get lost. — Мы просто чудом не потерялись.

no wonder – неудивительно, нет ничего удивительного; что же удивляться, не приходится удивляться, вполне естественно

Есть еще одна идиома:

a nine days’ wonder – злоба дня, кратковременная сенсация, предмет недолгих толков

"The murder of the Captain was a nine days’ wonder. Nobody could suggest a motive for it".
            A. Christie, "The Partners in Crime"

"Убийство капитана было кратковременной, но сногсшибательной сенсацией. Причины убийства никто не мог понять."

Вопрос на засыпку:
Причем тут число девять (nine)? Должна же быть причина, по которой именно девятке досталась здесь главная, хоть и не очень почетная роль?
Кто догадается, оставляйте свои решения в комментариях на блоге – делитесь своими находками, вдохновляйте друг друга.


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. юра

    Помнил, что это что-то, связанное с Шекспиром, но вот хорошее объяснение:
    http://www.phrases.org.uk/meanings/nine-days-wonder.html

Оставьте ваш комментарий или вопрос