"Когда я вернулась, мне казалось, что пьяницы в автобусе говорят
по-фински и по-английски"
Когда в 1992 году я впервые ехала за границу, в Финляндию, я практически не знала
финского. С английским дело обстояло лучше, по крайней мере, был опыт
его изучения и общения с носителями.
Я провела свою первую загранпоездку на десятидневных курсах
английского в международном колледже. Буклет предупреждал меня, что
в комнате со мной может жить человек другой расы, культуры, привычек.
Курсы вел англичанин, но состав группы был очень пестрый, знания у многих были почти нулевые.
Больше всего мы импровизировали в парах: изображали
визит к врачу, в магазин и т. д.. Дело шло туго, было много пауз и
очень простых фраз. Нового в языке те курсы мне не дали. Но в свободное время можно было неограниченно общаться между собой и с персоналом колледжа.
Моей соседкой по комнате оказалась 15-летняя эстонка с глухого хутора, к моему удивлению, не знавшая русского и только начинающая учить английский.
О чем только мы с ней не говорили... О семье и родных местах,
о мальчиках, о том, какие задания нам нужно выполнять, о средствах от
бессонницы и о том, что лучше купить на местной ярмарке. Мы прекрасно
понимали друг друга с этой доброжелательной девушкой.
До сих пор не понимаю, на каком языке мы с ней общались. Почему-то в памяти все перевелось на русский!
Мне была очень интересна та поездка, и я видела, что люди становятся
очень доброжелательными и общительными, когда говорят на языке,
который с интересом изучают.
Когда я вернулась, мне казалось, что пьяницы в автобусе говорят
по-фински и по-английски. Было очень смешно.
--
С уважением,
Дарья Пюккенен
———————
Понравилась статья? - Поддержите автора в комментарии!
Понравился Конкурс? - Присылайте нам свои заметки!
Понравился Блог? - Подпишитесь на обновления!
----------------
< "Методические мелочи" "Все, что нужно - это желание, а не время" >