Какая связь между пухом и полицейским?

  Автор:
  224

И кружа над Невой и мостами
в неотвязном пуху тополей,
слышать будущего нарастанье
в легкомысленной жизни моей.

Александр Алейник

В прошлую пятницу в одной из наших рассылок мы предложили конкурс, в котором нужно было ответить на один достаточно простой вопрос. Наградой за верный ответ была обещана наша новая программа «Английский с умом».

Вопрос был такой: «Какая связь между пухом “fuzz” и полицейским? Почему слово “fuzz” (пух) было избрано в Америке в качестве одного из названий полицейского, наряду со словами “cop” и “pig”.

Вы наверняка знаете, какое из этих трех слов является оскорбительным, и за него человек может угодить в тюрьму.

Слово “fuzz” таковым не является.

Мой вопрос был сформулирован так: “Попробуйте связать слово fuzz (пушинка, пух), с полицейским, исходя только из логики языка.
      Эта версия существует, она очень проста и убедительна, и не является оскорбительной для представителей власти
”.

Правильно ответил только один человек.

Остальные версии складывались по принципу: Это будет абсолютно точно равно приблизительно следующему.

Абсолютно верный ответ: вездесущий.

От латинского слова ‘fusus’ – текучий, подвижный, обстоятельный, подробный.
А еще – веретено.

Currite ducentes subtegmina, currite, fusi.(лат. поговорка)
Бегите, вытягивая пряжу, бегите, веретена.

С помощью веретена и у нас прядут и козий, и кроличий, и собачий пух.
А когда пух летит с тополей, спастись от него невозможно, он летает всюду, лезет и в нос, и в глаза.
Вот вам и вездесущий.

Кстати, именно американскую полицию называют вездесущей.

Нашу победительницу зовут Юлия.

К ней и отправится заслуженная награда:
Новый КУРС для Начинающих (и не только!) “Английский с умом!”,
полностью посвященный развитию разговорного английского:

      – интонация и ритм
      – фразовый запас
      – и мн.др.
эффективным, увлекательным способом
Читайте подробнее:
http://at-english.ru/cleverenglish.htm 
Заказать программу:
http://at-english.com/om/order/clever

А остальным маленький, но очень ценный подарок:

Американцы очень любят свой неформальный язык. Их разговорная речь почти на двадцать процентов состоит из сленга.

Особенно любят они рифмованные выражения:
Вот такое, например, одно из самых любимых:
      “You donna wanna usa braina”,
что означает, если вы еще не догадались:
       You don’t want to use your brain.

Good bye, my dear friends!

See you soon!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
2 комментария
  1. Azalin

    Why American use words donna,wanna and so on?

    Alex

  2. Пинбэк: "Все смешно, не так ли!" | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос