Сегодня мы говорим о попытках перевода стихотворения Роберта Фроста “Nothing gold can stay”.
Чтобы перевести, нужно буквально вгрызаться в текст, очень внимательно его читать.
Давайте пройдём всё по порядку.
Первый этап – это анализ текста. (Что написал: лексика, структура текста)
Второй этап – его интерпретация, трактовка. (О чём написал: что сказал, что, возможно, хотел сказать, о чём мы должны догадаться.)
NOTHING GOLD CAN STAY
Nature’s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
Robert Frost
Начнём с анализа текста.
1. Название интригует! Nothing gold can stay.
2. Считаем строчки, вместе с названием, делим полученное число на три и получаем золотое сечение (см. подробнее: https://at-english.ru/blog/ura-konkurs-2 ).
Девять делим на три и мы получаем шестую сверху строчку “So Eden sank to grief”.
Это кульминационная точка – Эдемский сад погружён в печаль.
Причём, это единственное предложение, которое стоит в прошедшем времени.
Все остальные события происходят в настоящем времени.
Итак,
1. Nature’s first green is gold,
Почти все слово gold перевели как золото.
Но оно, как и в русском языке, может обозначать богатство, ценность, сокровище.
Nature’s first green is gold – юные природные силы – богатство.
2. Her hardest hue to hold – содержащее буйство сил (огромный потенциал)
3. Her early leaf’s a flower – у раннего цветка
4. But only so an hour – недолог час
a flower – цветок, но и высшая точка, максимум; вершина, пик
5. Then leaf subsides to leaf – затем лист падает на лист
У Фроста образ падающих и гниющих листьев, встречается часто.
Например, в стихотворении “In Hardwood Groves”.
The same leaves over and over again!
They fall from giving shade above
To make one texture of faded brown
And fit the earth like a leather glove.
Эти листья – плоды печального опыта, настолько плотно ложатся друг на друга, что тонет в них Эдемский сад. (Тут мы и вспомним, за что Адам и Ева были изгнаны из Эдема)
6. So Eden sank to grief,
Вот мы пошли к кульминационной точке.
Библейские мотивы звучат у всех поэтов Англии.
Неслучайно Роберт Фрост, проживший до сорока лет в Америке,
внезапно срывается с места и уезжает в Англию, “чтобы жить бедно и писать стихи”.
Так и хочется сказать: «Земной свой путь пройдя до половины, он очутился в сумрачном лесу».
А теперь он в Америке поэт номер один. Мало кому при жизни доставалась такая слава. Четырежды лауреат Пулитцеровской премии, имел золотую медаль Национального института искусств и литературы, был избран почётным членом Американской академии искусств и литературы и удостоен почётных званий сорока американских университетов и колледжей. В 1962 году, в возрасте восьмидесяти восьми лет, был выдвинут на Нобелевскую премию по литературе, но она была присуждена другому американцу – Джону Стейнбеку.
7. So dawn goes down to day. – так рассвет переходит в день (в будни)
8. Nothing gold can stay. – богатство удержать нельзя.
Это самая трудная строчка, вывод.
И здесь библейский мотив. Помните ли притчу о талантах?
Бог велел таланты пустить в рост.
В рост – преумножить и вернуть хозяину.
А кто рано порастратился, взлетев на час, что ж ему умножать?
***
Конечно, это стихотворение очень трудно для понимания и ещё труднее для перевода.
Но зато, как всегда, я приготовила для вас подарок.
Давайте послушаем это стихотворение ещё раз.
NOTHING GOLD CAN STAY
Nature’s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
Robert Frost
А я прощаюсь с вами до следующей встречи!
Good bye!
РЕКОМЕНДУЕМ, Дорогие Друзья!
Подробный Систематизированный Курс
"I Speak English!"
Методом Погружения
"I Speak English!" – Вы БУДЕТЕ Говорить по-английски!
Эффективный Трехмесячный Тренинг Разговорной речи
"I Speak English!"
К программе также прилагаются Два Великолепных Подарка:
– Фонетический Миникурс "Правильное Английское Произношение"
Изучив этот курс Вы сможете правильно читать и произносить английские звуки!
– Озвученный Тренинг Временных Форм Английского языка
Вступая с нами в непринужденный диалог, Вы легко учитесь верно употреблять ВСЕ временные формы!
Вы можете начать заниматься уже сегодня!
– Тренировка восприятия речи на слух;
– С первой минуты занятий в течение трех месяцев Вы учитесь говорить по-английски;
– Значительное пополнение словарного запаса;
ГОВОРИТЕ ПО-АНГЛИЙСКИ ВМЕСТЕ СО МНОЙ,
И СКОРО ВЫ СМОЖЕТЕ ГОВОРИТЬ ЛУЧШЕ МЕНЯ!
Прочтите подробнее:
http://at-english.ru/ispeak_eng.htm
До самой скорой встречи на страницах Увлекательного Английского!
Пинбэк: Вам подарки | Учить Английский с Ириной Арамовой