Есть люди, про которых говорят – "счастливый характер".
Ни зло его не берёт, ни время. И смерть за ним гоняется, но напрасно – где он был вчера, сегодня его нет.
Один молодой человек задаёт вопрос, что означает русское слово "везение".
"Объяснения, которые я нашёл в словарях, – пишет он, – меня не устроили".
Объясняют эти словари, что везение – значит везёт.
Весь вопрос в том, кто везёт?
И Владимир Иванович Даль, как всегда в точку, отвечает: "Не лошадь везёт, а дорога".
Понятие везение несомненно связано с движением.
Если человек движется вперёд к своей цели, то ему и везёт.
"The ball comes to the player".
Молодому человеку, задавшему вопрос о происхождении слова "везение", достаточно было бы догадки, смекалки, сообразительности, ушей и глаз, чтобы увидеть эту картинку:
"Не лошадь везет, а дорога".
К тому, кто действительно идёт к своей цели, нужная информация сама идёт в руки самым фантастическим образом, невероятными путями.
Разговаривают два молодых физика, речь идёт о женщинах. Один говорит: "Есть женщины, которые любят, когда их берут штурмом. А есть такие, к которым надо двигаться осторожно, как по минному полю".
И вдруг его собеседник хлопает себя по лбу и кричит: "Ты гений, я понял в чём моя ошибка". Это он о своей работе. "Я всё время торопился, а нужно действовать медленно и осторожно".
Он вскочил и помчался в свою лабораторию.
Счастливый человек всегда внимателен к тому, что говорят люди. "Мир не без добрых людей".
Искала я аналог этой нашей поговорки в английском языке и нашла такую:
All the keys hang not at one man's girdle.
Не все ключи висят на поясе одного человека.
Смекаешь?
На этом я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели, до следующей встречи.