Есть такой феномен. Девушка-спортсменка, совсем не атлетического телосложения везёт по беговой дорожке огромный настоящий самолёт.
Самое трудное - это сдвинуть его с места. И наибольшее усилие нужно сделать в точке приложения силы.
И, если ей это удаётся, постепенно самолёт катится, как бы, сам.
Сейчас такие трюки проделывает Брюс Хлебников.
Какие физические законы в этом участвуют - для нас не важно, это - всего лишь аналогия.
Я сравниваю это с тем усилием, которое должен применить человек, берущийся прочесть все сонеты Шекспира.
Это намного труднее, чем сдвинуть с места самолёт.
Но "лиха беда начало". The first step is the hardest.
И дел не в том, читаете ли вы по-английски, а в том, понимаете ли вы Шекспира, величайшего Барда всех времён и народов, тоже совершившего подвиг, написав свои сонеты, причём, не славы ради.
Говорят, плох тот солдат, который не хочет стать генералом. Но генералом станет один на миллион, и ещё неизвестно, каким.
Напомню, что имя Шекспир означает потрясающий копьём.
Кому вздумалось принять его сонеты за любовные послания, трудно сказать.
Но, что речь в них идёт о любви - это точно.
Как же соединить в голове неискушённого читателя любовь и меч?
А вот так, как их соединил Спаситель наш, сказав: "Не мир пришел Я принести, но меч".
(Еванг. от Матфея. гл. 10)
Шекспир назвал свои послания сонетами, не предназначая их никому, кроме тебя, читатель.
И все его обращения: thee, thy, thou, thine - это обращения к тебе, ко мне и ко всем, кто читает сонеты и в них проникает.
Сегодня мы обращаемся к самому первому сонету, который многое объяснит непредвзятому читателю, и, я надеюсь, сразу же его не отпугнёт, если он хочет быть честным с самим собой.
Мы уже читали первый сонет, теперь возвращаемся к нему, анализируя начало пути.
Repetitio est mater studiorum.