Счастье – это тишина

  Автор:
  33

    

     Человек создан для счастья, как птица для полёта.

                                                             М. Горький

Выхожу на улицу и из состояния счастья, в котором я проснулась, окунаюсь в реальность. Хочется закрыть глаза и никого не видеть.

Ни одного приветливого лица, ни одного.

Развивать эту тему я не буду, это бессмысленно. Если люди смеются, то только друг над другом.

"Над кем смеётесь?…"

Один мой приятель, который решился, наконец, заняться английским языком, на просьбу сказать, как будет по-английски "круглый дурак", нисколько не смущаясь произносит "round fool".

Человек, который задал ему этот вопрос, хохочет. Оказывается, круглый дурак – это "a driveling idiot".

Возьмем слово to drive и образуем из него слово driveling (большая энергия, стимул, напористость).

Не зря же у нас говорят, что самый опасный дурак – это дурак с инициативой.

– А почему нельзя сказать "round fool", настаивает мой приятель?

– Потому что так не говорят.

Когда-то академик Щерба предложил выделить целую главу о том, "как не говорят".

Но одобрения эта идея не получила. Наверное решили, что ученики не поймут, что значит "так не говорят".

Выражение "a driveling idiot" – это идиома. непереводимая фраза.

Или вот ещё одна идиома: "idiotboard". Это телешпаргалка. Крупно написанный текст для выступающего.

Кто же этому научит в школе или, тем более, в институте? Это есть только в хороших подробных словарях английского языка. И можно не сомневаться в том, что именно там мы найдём чистейший, подлинный английский язык. В хороших, полных словарях, составленных на совесть.

Не стыдно будет и в Англию поехать.

Кто хочет действительно говорить, не стыдясь, должен приложить к этому собственные усилия, и немалые.

Очень много ошибок делают в употреблении предлогов. Это просто катастрофа.

Не будем о грустном.

Вот ещё одна идиома замечательная: tail spin – вращение хвостом. В авиации – это значит штопор, процесс неуправляемый.

На русский язык переводится как "опустить руки". Это не всегда плохо. Иногда нужно позволить процессу идти самостоятельно в силу вещей.

Мечта академика Щербы не сбылась – обращать внимание учеников на то, как не говорят по-английски или по-французски. Зато мы в рамках нашего "Увлекательного Английского" можем её осуществить легко.

И не нужно в Англию ехать, чтобы говорить правильно. Достаточно поговорить по-английски со своими детьми, которые учатся в наших школах.

Вот они удивятся!

Кстати, академик Щерба ратовал за то, чтобы уже в школе изучали два языка одновременно, причём именно иностранных. Чтобы с родным языком не сравнивали, так как привычное звучание мешает слушать. И очень важное пропускается мимо ушей.

Я уже рассказывала, что непонимание его идей обошлось умнейшему академику Щербе, выдающемуся лингвисту, ранней смертью.

Но у нас об этом говорить не принято.

Не принято говорить о том, что Лев Толской умер от безумия, а не от простуды, как нам рассказывают.

Это произошло после того, как его, пытающего всех учить и вразумлять, не приняли Оптинские старцы.

Errare humanum est. Сказано давно. Даже трудно себе представить, как давно это сказано.

Сразу после того, как люди поверили, что будут они, как боги, знающие добро и зло.

Но увы! Змеиные пророчества не сбываются.

Начали мы со здравия, а кончили заупокой. А напрасно. Это, ведь, не мечта человечества – счастье. Это реальность, известная давно.

Счастье – лучшее русское слово. Но посещает оно далеко не всех, как бы они этого ни хотели, потому что счастье – это дар богов. А дары – дело добровольное. Кому захотят, тому и дарят.

На этом я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели,
до следующей встречи.

Пока!
 


 

Не уходите, почитайте ещё:

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос