Спасение утопающих – дело рук самих утопающих

  Автор:
  181

    

Это барон Мюнхгузен, если кто-нибудь помнит о таком весёлом бароне, который сам себя вместе с конём за косичку из болота вытащил.

Невольно вспомнишь Ильфа и Петрова: "Спасение утопающих – дело рук самих утопающих".

Нет, пока чувство юмора живо, нас не победить.

Вот и Козьма Прутков нас выручает. Что не размышление, то шедевр.

"Специалист флюсу подобен. Полнота его односторонняя" .

Есть такие "специалисты", всё знают, везде были.

Это про них сказано: too clever by half.

Но так сказано, что комар носа не подточит.

Это непереводимая идиома. Непереводимая – не значит непонятная.

by half – это и наполовину, и больше, то есть, столько и ещё пол столька (слишком умный, и даже более, чем слишком).

Но Шекспир находил способ, как выразить сложную мысль легко одним словом.

Это и наш девиз: "easy does it".

Только что в сонете 67 мы прочли слово cheek.

Вот вам и флюс.

Это и щека, и наглость, самоуверенность, дерзость. За это был изгнан из брачного чертога "специалист", попавший туда случайно.

Сегодня в сонете 68 мы снова встретимся со словом cheek в самой первой строчке, где всегда находим ключ ко всему сонету.

Ну кто из "специалистов" догадался бы, что это значит?

Каждый сонет – это новая, столь же совершенная в своей полноте и законченности, волна, стремящая к берегу в океане жизни.

"Специалисты" скрежещут зубами.

А барон Мюнхгаузен всё ещё летит на луну. Счастливого полёта, барон!

Мы продолжаем читать сонеты Великого Барда.
И не делим мир на два, а делим, как всегда, на три:
   что было, что есть и что будет.

И, как бы ни были похожи друг на друга эти волны, они каждый раз рождаются заново.


 

Не уходите, почитайте ещё:

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос