"Странное сближенье"

  Автор:
  880

   Если ты споришь с идиотом, постарайся убедиться в том, что он не делает того же самого. Огден Нэш

 


Наконец-то закончился отпуск, и мы снова вместе, как будто и не расставались, и, как старые друзья, можем продолжать разговор с того места, где остановились.

А где же мы остановились?
Ах, да! Мы говорили о счастье.

И ни за что не стала бы я снова дразнить читателя всякими чужими рецептами счастья, типа: «Счастье – это когда тебя понимают», если бы мне сегодня не попался еще один рецепт, против которого, я уверена, никто не устоит, и критике он не подлежит.

Я сейчас чувствую себя, как Михаил Задорнов, который торжествующе смотрит в зал, прежде, чем произнести очередной шедевр, и говорит: «Ну, приготовились?»

Итак, счастье это…

Happiness is having a scratch for every itch. Ogden Nash

По-русски это звучит так: «Счастье это чесаться, когда хочется» Огден Нэш.

      “Бывают странные сближения…” Александр Сергеевич Пушкин

Наш самый знаменитый острослов Козьма Прутков тоже говорил:
«Нет ничего приятней, чем чихать, когда хочется, и чесать там, где чешется».

Вот явно чесались руки или язык у Семена Кирсанова, когда он сочинил вот это:
Проза становится в позу и говорит: – Я стихи! – Хи-хи, хмыляются рифмы. – Хи-хи! А мы совсем не стихи! – Проза откидывает прядь, заворачивается в плащ, изображает плач, морщит бровь для серьеза, а рифмы хихикают: – Ты не стихи, ты проза!…

Настоящий русский скоморошный раёк «рифмованный фразовик».
Наверняка самые любознательные спросят – а что это такое «рифмованный фразовик»?
Прежде, чем ответить на этот вопрос, я расскажу вам старый, но не теряющий актуальности анекдот.

Маленький мальчик спрашивает отца:
      — Папа, а почему надкушенное яблоко темнеет?
   — Дело в том, сынок, что при нарушении целостности клеточной оболочки содержащаяся в клетках заменимая аминокислота тирозин под воздействием фермента тирозиназы вступает с атмосферным кислородом в реакцию, продуктом которой является пигмент меланин.
Мальчик удивленно оглянулся по сторонам и сказал:
     — Пап, а ты с кем сейчас разговаривал?

   *      *      *
Отвечаю на ваш вопрос, что такое «рифмованный фразовик».

   Это древнейшая форма русского народного дисметричного стиха со смежными рифмами, определяемого интонационно-фразовым и паузным членением.

Но вы удивитесь, если узнаете, что это сказано не о стихах Семена Кирсанова, а о чудесных стихах уже известного нам Огдэна Нэша.


“Love and Hate”
  by Ogden Nash

Love is a word
That is constantly heard
Hate is a word
that is not
Love, I am told
Is more precious than gold
Love, I have heard
Is hot
But hate is the verb
That to me is superb
And love, just a drug
On the mart
For any kiddie from school
Can love like a fool
But hating, my boy
Is an art.

И еще одно «странное сближение».
Генри Лонгфелло не был юмористом. Он совершенно серьезно утверждал:
  There’s nothing in this world so sweet as love. And next to love the sweetest thing is hate. Henry Longfellow

Люди одинаковы везде, что очень воодушевляет, когда изучаешь иностранный язык.

И завершит всю эту фантасмагорию мудрейший Экклезиаст:

A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.

********

А для разминки объявляем конкурс переводов:

Внимание! Переведите стихотворение Огдэна Нэша «Love and Hate». Ритм и рифмы должны соответствовать подлиннику.
Дух и смысл тоже.

Срок – две недели (до 15 сентября.
ПОБЕДИТЕЛЯМ – Награда:
увлекательная обучающая программа,
полностью построенная на стихах озорного Огдена Неша
“Speak English Every Day”
(описание http://at-english.ru/3week.htm).

Свой перевод стихотворения Огдэна Нэша «Love and Hate» присылайте его нам: at_eng@mail.ru с пометкой в теме письма translation.
ВСЕ, кто пришлет нам свои работы, получат приз –
Мультимедийное Эссе Ирины Арамовой

“Правда о нас и о Языке, или Как овладеть, да не охладеть”.

А это мой подарок для всех сегодня:

 


НАШИМ ПОСТОЯННЫМ ЧИТАТЕЛЯМ РЕКОМЕНДУЕМ:

увлекательную программу, совершенно не имеющую аналогов,
“Speak English Every Day!”
   – Слова Зубрить Не Надо!
Многие наши читатели пишут, что не могут учить слова:
      – тут же начинает болеть голова, и через день-два такого запоминания “списков” приходит отвращение к языку и пропадает желание заниматься.
Знакомы Вам такие ощущения?  – И дело не только в этом!
Попробуйте-ка зазубрить значения многозначного слова!
“Следуя Четкому, Увлекательному и Точному Образцу в программе “Speak English Every Day!”,  у которой совершенно нет аналогов,
Вы будете одновременно Легко пополнять свой словарный запас, Безболезненно Пробудите свою Память (и возраст здесь ни при чем), Тренируя Свою Разговорную речь и Восприятие Звучащей Речи на Слух”.

      – “Speak English Every Day” – Слова Зубрить Не Надо!
Прочесть подробнее: http://at-english.ru/3week.htm
Заказать: http://at-english.com/om/order/week

До встречи на страницах Увлекательного Английского!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос