Свой выбор

  Автор:
  94

     

 Когда мы читаем поэтический текст, переведённый с чужого языка на наш родной, мы вынуждены довольствоваться теми словами, которые выбрал переводчик, хотя многие слова в языке подлинника неоднозначны.

Например, пишет Поэт:

     Ein guter Mensch in seinem dunklen Drange
     Ist sich des rechten Weges wohl bewußt.

                                   Johann Wolfgang Goethe

"Хороший человек в своем смутном порыве сознает, пожалуй, [где] верный путь". (Пер. В. Микушевича)

dunklen – тёмный, сумрачный, неясный, невнятный, смутный; сомнительный, подозрительный

Drang – порыв, позыв, влечение

des rechten Weges – свой верный путь

wohl – хорошо, вероятно, может быть

bewußt – сознающий, осознавший

Ist sich des rechten Weges wohl bewußt – себя на верном пути осознающий

dunklen Drange – смутный порыв
Переводчик выбирает для слова dunklen русский аналог – смутный.

На мой взгляд "смутный путь" это не совсем то, что хотел сказать поэт. Этой теме Гёте посвятил всю свою жизнь, как и Шекспир.

Это скорее, "тёмный путь", соединение корневых систем, и прорастание из почвы. Тайна сия велика есть.

Как у Гарсиа Лорки – тёмная сторона любви, не в смысле порочная, а скрытая от чужих глаз.

Вспомним его знаменитое дуэнде, если кто читал нашу испанскую программу.

    

Это не смутный путь, а вполне осознанный, но скрытый.

Среди переводчиков начинаются споры и войны. Они всегда под прицелом критики. А всё почему?

Потому что нужно знать, о чём идёт речь. Знать лично, самому. Иметь в своём опыте.

Это дуэнде и есть творческая воля. Это, когда "впереди не провал, а промер".

Гёте называет стихи "мыслящей стихией". Если стихия не мыслит, она сметает всё на своём пути.

Гёте был мастером обуздывать стихию. И потому к нему до сих пор такой неподдельный интерес.

Он человек-загадка, и он мастерски мог выразить то, о чём другие молчат.

Гёте не молчит, он борется за воздух прожиточный и для себя, и для нас, зная, как человек в нём нуждается.

Он говорит "хороший человек" – “guter Mensch”, а Шекспир говорит "честнейшее творение" – “fairest creatures”.

В жизни многих людей случается такое, о чём переводчики и мечтать не могли. Но запретить им переводить поэтов никто не может.

Я к чему это говорю?
Переводчики пусть себе маются. Переводить чужие стихи – воровать чужой воздух.

Зато у нас есть выбор всегда.
Мы читаем подлинники.

Вчера мы выпустили новую программу "Радуга" (читаем Гёте в подлиннике).

    
             ЗАКАЗАТЬ>>>

Программа поможет вам сделать первые шаги в немецком языке, максимально облегчив эту сложную задачу – разобраться в особенностях произношения, научиться строить самые простые фразы, познакомиться в основами грамматики на практике.
Вы получите систематизированные озвученные задания
для начального уровня.

В результате вы сделаете первые шаги в немецком языке не просто в теории, по учебнику.
Вы НА ПРАКТИКЕ получите уникальный языковой опыт восприятия,
понимания и развития собственной речи.

В процессе занятий и погружения в благоприятную речевую среду

вы будете постепенно – в комфортном для вас режиме:

   – формировать свой словарный запас;

   – проникать в глубины немецкого языка;
   – присматриваться, прислушиваться к его основам;
   – развивать свои языковые способности;
   – закладывать надежную базу для дальнейшего освоения немецкого языка.
 

Оформить заказ и получить реквизиты для оплаты
      вы можете прямо сейчас по этой ссылке:
      http://at-english.com/cat/ord/deutsch
     
    Только 10 дней с 29 января по 7 февраля
    заказывайте программу по самой выгодной cтoимocти.

– Вы будете погружаться в Настоящий Живой Немецкий Язык, используя проверенную технологию Погружения
– Вы будете учиться воспринимать звучащую немецкую речь на слух и понимать структуру немецких предложений
– Вы будете ежедневно учиться говорить, совершенствуя своё произношение
с Удовольствием и Интересом!

С 8 февраля стоимость программы увеличится вдвое.
А сейчас – только для наших подписчиков –
она составляет всего 872 pyб.

Оформить заказ и получить реквизиты для оплаты
      вы можете по этой ссылке:
      http://at-english.com/cat/ord/deutsch

Вопросы, пожалуйста, задавайте ответом на это письмо.

До встречи на страницах немецкой программы, Друзья!
Auf Wiedersehen!

 


Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос