Сытое брюхо к ученью глухо

  Автор:
  Один комментарий
  1672

Вчера я прочла, что ученые Йельского университета установили, что под воздействием гормона голода – грелина – увеличивается количество нервных соединений между клетками головного мозга в отделе, отвечающем за формирование п а м я т и.

Уровень грелина повышается, когда человек голоден, и головной мозг начинает работать интенсивней, начинает искать, чего это ему, хозяину то есть, не хватает. А память подсказывает, что есть там, в холодильнике, что-то вкусненькое, и не только поесть.

Удивительная это вещь, что наука постоянно открывает то, что в народе уже давным-давно знают. А может быть то, что сытое брюхо к ученью глухо знают не все народы? Проверим.

Сенека (I век до нашей эры) пишет:
Copia cibōrum subtilitas anemic impedītur
   Избыток пищи мешает тонкости ума.
                                Письма, XV

О том же говорит переводчик Библии на латинский язык, блаженный Иероним (IV в. н. э.), "Письма", 52, 11:
Pulchre dicitur apud Graecos: Pinguis venter non gignit sensum tenuem - "Хорошо говорится у греков: Толстое брюхо не рождает тонкого ума".

Но английский язык превзошел все остальные по количеству proverbs на эту тему:

      Full bowls make empty brains.
      Full bellies make empty skulls.
      Full guts neither run away, nor fight well.
      A full belly neither fights, nor flies well.
      Wordsworth Dictionary of Proverbs
      Fat paunches have lean pates
      The mind shall banquet, though the body pine:
      Fat paunches have lean pates, and dainty bits
      Make rich the ribs, but bankrupt quite the wits.

***

Видно проблема остается актуальной и ныне. Тем более что есть несметное число желающих держать ситуацию под контролем.

Как сделать так, чтобы молодые люди не очень-то увлекались опасными мыслями, которые приходят в голову во время серьезных занятий, советует старый искушенный соблазнитель молодых сердец Баламут своему молодому племяннику Гнусику (Фрагмент из книги K.C. Льюиса «Письма баламута) :

Место действия: Британский музей (с библиотекой).

Действующие лица:
Враг всех молодых и старых искусителей; Читающий молодой человек; Молодой бес Гнусик и Старый искушенный бес Баламут

I once had a patient, a sound (безупречный) atheist, who used to read in the British Museum. One day, as he sat reading, I saw a train of thought in his mind beginning to go the wrong way.

The Enemy, of course, was at his elbow (под рукой; рядом; поблизости) in a moment. Before I knew where I was I saw my twenty years' work beginning to totter (разрушаться). If I had lost my head and begun to attempt a defenсe by argument I should have been undone. But I was not such a fool.

I struck (аттаковал) I had best under my control and suggested (внушил) that it was just about time he had some lunch.

The Enemy presumably (вероятно) made the counter-suggestion (you know how one can never quite overhear (подслушать) What He says to them?) that this was more important than lunch.

At least I think that must have been His line for when I said "Quite. In fact much too important to tackle it the end of a morning", the patient brightened up considerably; and by the time I had added "Much better come back after lunch and go into it with a fresh mind", he was already half way to the door.

Once he was in the street the battle was won. I showed him a newsboy shouting the midday paper, and a No. 73 bus going past, and before he reached the bottom of the steps I had got into him an unalterable conviction (устойчивое убеждение) that, whatever odd ideas might come into a man's head when he was shut up (заключен) alone with his books, a healthy dose of "real life" (by which he meant the bus and the newsboy) was enough to show him that all "that sort of thing" just couldn't be true.

******

[У меня был подопечный, крепкий атеист, который занимался иногда в Британском музее. Однажды, когда он читал, я заметил, что его мысли развиваются в опасном направлении. Враг наш, конечно, тут же оказался рядом. Не успел я оглянуться, как моя двадцатилетняя работа начала рушиться. Если бы я потерял голову и прибегнул к доводам, все пошло бы насмарку. Но я не настолько глуп. Я тотчас сыграл на той струнке моего подопечного, которая больше всего была под моим контролем, и намекнул, что сейчас самое время пообедать. Враг, по-видимому, сделал контрвыпад (никогда невозможно точно подслушать, что Он говорит), то есть дал понять, что эти размышления важнее обеда. Наверное, так оно и было, потому что, когда я сказал: «Да, это слишком важно, чтобы заниматься этим на голодный желудок», подопечный заметно повеселел. А когда я добавил: «Лучше вернуться сюда после обеда и тогда подумать, как следует», он уже был на полпути к двери. Когда он вышел на улицу, победа была за мной. Я показал ему разносчика газет, выкрикивающего дневные новости, и автобус No 73; и, прежде чем он коснулся подножки автобуса, он уже непоколебимо верил, что, какие бы странные вещи и мысли ни приходили в голову, когда уединишься с книгами, здоровая доза «настоящей жизни» (под которой он подразумевал автобус и разносчика) сразу покажет, что таких вещей «просто нет».]

***

Эту замечательную, в высшей степени оригинальную и остроумную книжку Клайва Льюиса, вы можете попробовать читать в подлиннике.

* * * * * * * * * * * * *

Рекомендуем:
"Двенадцать уроков Увлекательного Английского"
Осваивайте Английский Методом Погружения!

- Учитесь понимать английский
- Учитесь читать по-английски
- Учитесь говорить по-английски
- Учитесь воспринимать на слух английскую речь

Прочтите подробнее:
http://at-english.ru/12less.htm

Увлекательные тексты,
- Живая речь
- Погружение в атмосферу реального английского языка

До встречи на страницах программы!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Пинбэк: "When a word ceases to be a term of description" | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос