Ханойская башня, жизнь и смерть

  Автор:
  115

tower

Есть такая логическая головоломка «Ханойская башня».
На одном стержне находятся несколько дисков, расположенных, как детская пирамидка, снизу самая большая, а каждая следующая в диаметре меньше предыдущей.
Нужно переложить диски на пустой стержень так, чтобы они расположились так же, как и на первом стержне. Для этого используется промежуточный стержень, на который можно перекладывать диски и с первого стержня, и со второго. За один раз можно переложить только один диск. Число перекладываний должно быть минимальным. Дисков может быть три, шесть или двенадцать.

С тремя дисками задача решается легко, с шестью чуть-чуть труднее, а с двенадцатью ее решить трудно. Если решать головоломку путем перебора вариантов, то это тупиковый путь. Эта головоломка похожа на японские задачи «Судоку». Путем перебора вариантов их решить невозможно, нужно найти ключ к решению и исключить ошибки.

Клетки нашего мозга при решении подобных задач включаются в работу все одновременно, и клетки, зашедшие в тупик, погибают, выживают только нашедшие правильное решение. Такова версия экспериментаторов.

Перевод текста с иностранного языка на родной – подобная задача. Если мы действуем путем перебора вариантов – это тупиковый путь. Нужно увидеть как бы сверху все предложение, а может и весь абзац. Ухватить ускользающую мысль, как змею, которая норовит тебя укусить, и приручить ее. Дисциплинированная мысль и в жизни действует так же. Одни люди всеми уловками избегают мыслительной активности, другие наоборот, не успокоятся, пока не решат задачу.

Теперь вы понимаете, почему люди, владеющие иностранным языком, и даже не одним, получают на Западе большую зарплату.

У них голова работает не так, как у простых смертных

Интересно, что по-английски тупик – deadend.

И вдруг до меня дошло, что наше русские слова тупица и тупик – родные братья.

А по-английски тупица – deadhead.

Смотрите как здорово: deadhead – deadend.

И что особенно меня поразило и развеселило, что другое значение слова deadhead в английском языке – льготник, человек, имеющий право на бесплатный проезд и т.д.

Какое это, в сущности, счастье – за все платить самому!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос