"Behold" – Зри, созерцай, наблюдай!


Есть в английском языке замечательное слово “behold” – видеть, созерцать.


Those who have beheld the beauty of the desert never forget it.

<To anyone who beholds the immense complexity of life on earth>

Sight to behold – (идиома) зрелище, либо потрясающе красивое, либо отталкивающе безобразное

   "Behold the Lamb of God". (John 1:29 & 36)

Behold a worthy sight, to which the God, turning his attention to his own work, may direct his gaze.
Behold an equal thing, worthy of a God, a brave man matched in conflict with evil fortune.
Lucius Annaeus Seneca

Answerest thou nothing? Behold how many things they witness against thee.
                            Pontius Pilate

"It is wise to observe the things around us every now and then, for all those things that we behold, can give us lessons of gold” (1Corinthians 10:6-12)."


Смотреть и видеть – не одно и то же.
Вот Яго говорит в Шекспировском "Отелло":

  Behold her well; I pray you look upon her.
  Do you see, gentlemen? Nay, guiltiness will speak,
  Though tongues were out of use.


В двенадцатом сонете у него же:
   When I do count the clock that tells the time,
   And see the brave day sunk in hideous night;
   When I behold the violet past prime,
   And sable curls [all] silver’d o’er with white;

В тридцать седьмом сонете:
   Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,
   That they behold and see not what they see?


И, наконец, камень преткновения всех переводчиков Шекспировских сонетов:
   Tired with all these, for restful death I cry,
   As to behold desert a beggar born,

      Абсолютно точная демонстрация того,
      как можно не видеть того, на что смотришь.

Но не буду забегать вперёд!!! –
На днях (ни позже, ни раньше) ждите анонса:

    "Сонеты Шекспира: Новый взгляд"

(Моему Alter Ego посвящается)



Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос