Борис Шрейбер на Конкурс

  Автор:
  285

"Голландские полиглоты"

microsoftt В начале 90-х годов (теперь уже прошлого века) ездил я несколько раз по делам в Голландию. Одного голландца – Рольфа ван Лейевена (голландское "ван" соотвествует немецкому "фон" и свидетельствует о благородном происхождении) – заинтересовала моя многоязычная система управления базами данных, которую можно было "научить" отвечать на вопросы относительно содержания хранимой базы. Мой демонстрационный пример "разговаривал" на 5 языках: русском, английском, немецком, французском и украинском, причем компьютер отвечал всегда на том же языке, на каком был задан вопрос. Я честно предупреждал своих потенциальных партнеров, что в данном исполнении компьютер может освоить "только" 255 языков. Вопросы можно было задавать на естественном языке. Забавно для русского слуха звучали вопросы на украинском. На вопрос "Скильки инженерив працюе на заводе" компьютер честно отвечал: "Инженерив працюе на заводе 30". Рольф тоже знал 5 языков, только у него перечень слегка отличался: голландский, немецкий, английский, французский и испанский. На почве пяти языков мы познакомились, а затем и подружились. Рольф мечтал освоить русский язык, но успехи его в этом направлении были более чем скромные. И это несмотря на то, что он, как он выражался, "много раз спал с Наташей" – включал на ночь аудиозаписи уроков русского языка, где были записаны диалоги с некоей Наташей. Рольф познакомил меня со своими друзьями. Общались мы на английском. Конечно, мой английский оставлял желать лучшего, но поскольку для голландцев английский, как правило, даже не второй, а третий язык (второй – немецкий, они его знают как родной, тем более, что у него много сходства с голландским), то говорили они на нем четко и не слишком быстро. И я их худо-бедно понимал. Исключением был некто Поль, из которого слова вылетали, как из пулемета. Я как-то пожаловался Рольфу: "Я в основном всех понимаю, но только не Поля. Из того, что он говорит, я не могу ухватить ни слова" – "Не волнуйся, – говорит Рольф, – мы его тоже не понимаем, даже когда он говорит по-голландски".

———————

Понравилась статья? – Поддержите автора в комментарии!

Понравился Конкурс? – Присылайте нам свои заметки!

Ну а если  Вы еще не подписаны на обновления блога, форма подписки вверху справа

Всем Подписчикам Блога – Подарки и Скидки Каждый Месяц! Будьте в курсе – подпишитесь!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
4 комментария
  1. Лариса

    Борис, интересный рассказ, звучит как начало как минимум небольшой новеллы. Как насчет продолжения?
    Кстати, у меня тоже был знакомы Рольф, правда немец. И он тоже пытался учить русский язык и тоже безуспешно. В конце концов он сдался и всегда в шутку говорил, что он и так уже знает очень много “русских” слов – штангенциркуль, бутерброд, вакса, перспектива, проспект, танцмейстер, полицмейстер и т.д.

  2. Б.Шрейбер

    Лариса, Вы правы, есть продолжение, будет называться “Голландские трудности”, но сначала мне хочется выложить другую историю: “Влияние языка на женскую красоту”, надеюсь, я ее скоро закончу, просто текущие дела отвлекают.

  3. Лариса

    Очень интересно. Заглавие интригующее. Как-то заранее страшно за тех, кто учит немецкий язык и говорит на нем с детства. Впрочем, наличие в истории Марлен Дитрих и Клаудии Шиффер немного утешает.

  4. Б.Шрейбер

    Вы напрасно боитесь за немецко-говорящих. К ним эта статья не имеет отношения. И вообще я подразумевал “Влияние знания иностранного языка на женскую красоту” – но счел такое название слишком громоздким и сократил его. Кстати, статья уже здесь на блоге, можете ее почитать.

Оставьте ваш комментарий или вопрос