Эффективный силовой прием

  Автор:
  5 комментариев
  1380

director Когда-то я думала, что это я сама придумала, рассказать анекдот вместо того, чтобы вступать в препирательство с оппонентом.

Однако слово ‘gag’, которое переводится, как "кляп","затычка", ещё означает "анекдот", "шутка".

Это, не совсем корректный, но очень эффективный приём.

Из электронного словаря ABBYY Lingvo, который, я надеюсь, знают все, кто увлекается английским:

She tells the best gags – Она рассказывает самые клёвые анекдоты.

What a great gag! – Обалденный анекдот!

Gag law – закон, ограничивающий свободу слова (амер. разг).

Литературно анекдоты называют ‘anecdotes’ или ‘jokes’.
***
Наша программа, включающая 100 английских анекдотов в качестве лучших диалоговых моделей речи, называется “Up the Icy Hill” («Вверх на ледяную горку»). Почему так? - Кликните по картинке, и узнаете.


А теперь a joke:

The bold drummer

A musical director was having a lot of trouble with one drummer.

He talked and talked and talked with the drummer, but his performance simply didn’t improve.

Finally, before the whole orchestra, he said:

“When a musician just can’t handle his instrument and doesn’t improve when given help, they take away the instrument, and give him two sticks, and make him a drummer.”

A stage whisper was heard from the percussion section:

“And if he can’t handle even that, they take away one of his sticks and ……..

 Please, continue this sentence.

*
bold– отважный, смелый, храбрый, а также бесстыдный и наглый
drummer – ударник в оркестре
handle - управлять, справляться
take away - убирать; забирать
stage whisper – театральный шёпот
percussion section - группа ударных инструментов

---------------------------

Всем Подписчикам Блога - Подарки и Скидки Каждый Месяц! Будьте в курсе - подпишитесь на обновления блога (форма для подписки справа вверху).

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
5 комментариев
Оставьте ваш комментарий или вопрос