Капля, капель, падение и зануда

  Автор:
  640

Drop

Английское слово "drop" (капля) по звучанию очень похоже на звук капели, не правда ли?

drop…drop…drop…, как наше – кап…кап…кап
Но вот я читаю предложение:
She dropped the box, and when she opened it, every single glass was broken.
Здесь слово "drop" означает ронять и даже бросать, а то, что выпущено из рук неизбежно падает вниз, если, конечно, это не бабочка.
Человек, имеющий лингвистический слух, читая это предложение, не только поймёт, что содержимое коробки разбилось, но и услышит звук бьющегося стекла, как слышит он звук падающей капли при слове капель.

She dropped the box, and when she opened it, every single glass was broken.

Она уронила коробку, и когда она открыла её, все до единого фужеры были разбиты.

every single glass was broken (glass – в ед. числе, т.к. every single означает здесь каждый в отдельности, а по-русски – все до единого).
*

А капель по-английски – drip.
А ещё слово “drip” означает “скучный человек”, “зануда”, а ещё это “охламон” и “придурок”.
Если прочтёте: He is such a drip! – то это значит: Он такой придурок!
А почему, сами догадайтесь.

——————


 

Не уходите, почитайте ещё:

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Пинбэк: Еще идиома со словом "drop" | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос