Черепаха издревле считается священным животным. Не случайно Шекспир выбрал её своей последней героиней в поэме "The Phoenix and The Turtle" (Феникс и Черепаха).
И я решила посмотреть, есть ли у меня в полном собрании сочинений Шекспира перевод этой поэмы.
Нашла, только там они называется не "Феникс и черепаха", а "Феникс и Голубка" в переводе В. Левика.
Забавный народ эти переводчики. Если чего не понимают, то придумают сами, авось, другие тоже ничего не поняли.
Вдруг у него лучше получится, чем у Шекспира. Если уж Маршак сонеты Шекспира так перевёл, что бедняга в гробу бы перевернулся от такого кощунства.
И ничего, горе-переводчик даже Ленинскую премию за свои труды получил.
И только один вопрос меня интересует: Зачем они это делают? Неужели был приказ, перевести во что бы то ни стало всего Шекспира, иначе – высшая мера наказания?
Всё-таки великая вещь Интернет. Бумага всё могла стерпеть, а с Интернетом этот номер не пройдёт. Правда рано или поздно на свет выйдет.
И правда эта проста. (Simple Truth). Настолько проста, что важные люди её называют наивностью (simplicity). Читайте сонет 66.
Я вспоминаю один эпизод из своей молодости. Дети тогда были маленькие, и мне нужен был свободный график работы. Страховая компания – прекрасный вариант. И люди новые, и интересно, что у меня получится.
Прихожу я однажды в одну контору (кажется, я машину страховала у начальника). Завязался разговор, и мой "пациент" спрашивает меня: "Как вы думаете, Бог – это личность?"
– Конечно, – отвечаю – личность, если учеников имеет и дышит, где хочет.
Он чуть со стула не упал от смеха. "Ой, говорит, умора. Век буду вас помнить".
Не знаю, помнит ли он меня, а я его помню. Я всех своих пациентов помню. Не знаю только, здоров ли он сейчас.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
А Черепаха всё идёт и идёт. Давно уж Ахиллес потерял её из виду, а она идёт, и пред ней, как по волшебству, открываются двери и пропускают её.
Первая дверь, её пропустившая – Музыка необыкновенной красоты.
Вторая дверь – Книги.
Третья – Дети-ученики.
Четвёртая – Природа и звери.
Пятая – Голос волшебный учит её петь, готовит вознесение.
Шестая – Смерть и новое рождение
Седьмая – Возвращение.
* * *
P.S.
Поэма "Феникс и черепаха" – это история самого Шекспира, пережившего смерть и воскресение, после чего он вернулся и пребывает с нами в вечности.
Нам остаётся только проделать тот же путь вслед за Великим Бардом и Черепахой, исчезнувшей прямо из под носа удивлённого Ахиллеса.
История повторяется.
"Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас". Экклезиаст 1:9-10