Вильям Блейк "Infant Joy"

  Автор:
  Один комментарий
  1215

infantjoy Из романа Владимира Набокова "Дар":
Главный герой - писатель Фёдор Годунов-Чердынцев, частично списанный Набоковым с самого себя.

"Мне было так забавно узнать, что у Тани родилась девочка, и я страшно рад за неё, за тебя. Я Тане на днях написал длинное лирическое письмо, но у меня неприятное чувство, что я неправильно надписал ваш адрес: вместо "сто двадцать два" - какой-то другой номер, на ура, как уже было раз, не понимаю, отчего это происходит, - пишешь, пишешь адрес множество раз, машинально и правильно, а потом вдруг спохватишься, посмотришь на него сознательно, и видишь, что не уверен в нём, что он незнакомый, - очень странно...
Знаешь:
потолок, па-та-лок, pas ta logue, патолог, - и так далее, пока "потолок" не становится совершенно чужим и одичалым, как "локотоп" или "покотол".
Я думаю, что КОГДА-НИБУДЬ со всей жизнью так будет. Во всяком случае, передай Таничке всякого от меня весёлого, зелёного, лешински-летнего.
Завтра уезжают мои хозяева, и от радости я вне себя; ВНЕ СЕБЯ, - очень приятное положение, как ночью на крыше." (конец цитаты) ...

Представляете себе ощущение "ночью на крыше"?

Интересно, а как по-английски - "вне себя от радости"?
Посмотрим:

overjoyed - очень довольный, счастливый, вне себя от радости.
over - над, выше, свыше, сверх, больше
joy - радость, счастье, восторг

***
"Дар" - последний роман, написанный Набоковым по-русски. После "Дара" он пишет свои романы по-английски, в том числе и "Лолиту".
Когда Владимиру было двадцать лет от роду в 1919 году семья Набоковых навсегда покинула Россию. За три года будущий великий писатель окончил Кембридж. Затем жил преимущественно в Берлине.
В 1940 году он переехал в Америку, в 1959 уже известнейшим писателем, Набоков возвратился в Европу, где и умер семидесяти восьми лет В 1977 году.
Русский язык Набокова великолепен. Со временем мы познакомимся и с его английским.
***

Когда я нашла английское слово "overjoyed" (вне себя от радости), я сразу же вспомнила
стихотворение Вильяма Блейка "Infant Joy", которое мы читаем в удивительной программе "Двенадцать Уроков Увлекательного Английского".

Читаем стихотворение:

Infant Joy
by William Blake

I have no name
I am
but two days old. -
What
shall I call
thee?
I happy am

Joy
is my name, -
Sweet joy befall
thee!

Pretty joy!
Sweet joy but two days old.
Sweet joy
I call
thee:
Thou dost smile
,
I sing
the While
Sweet joy befall thee.
***
thou dost smile - ты улыбаешься

Наши читатели присылали нам много переводов этого стихотворения.
Вот, например, замечательный перевод, который прислал Баир Будацыренов:

МЛАДЕНЧЕСКИЙ ВОСТОРГ
Мама, мне уже целых два дня,
А у меня до сих пор нет имени! -
Как же мне назвать тебя, малыш?
Я совсем потеряла голову
От счастья и не помню себя.
Восторг, радость, веселье -
Так теперь меня зовут.
Ты - моё солнышко! Ты - моя прелесть!
Нет у тебя другого имени.
Ты улыбнёшься - я вся пою!
И всё поёт во мне - ты мой сладенький!

"Двенадцать уроков Увлекательного Английского плюс МР3" - Встреча с Чудесным! Чудо может произойти и с Вами, как это произошло с Еленой Подрезовой:

"ДОРОГАЯ ИРИНА!
С большой радостью занимаюсь "Увлекательным Английским", и вчера приступила к 3-му уроку. Когда я прочла оригинал "Вдохновения" Блэйка, то растерялась. Я не могла перевести, хотя всё понимала, а потом в голову пришли эти строчки:

Я безымянна.
Мне два дня.
Я - радость светлая твоя!
И счастьем полнится душа,
И жизнь на диво хороша.

Когда рождаются стихи,
то все прощаются грехи.

Спасибо ВАМ за это прекрасное чувство, которое я пережила благодаря Вашему заданию!
Желаю ВАМ здоровья и счастья.
Best regards, Елена Подрезова "

РЕКОМЕНДУЮ: методом Погружения
attract_obl_sm
"12 Уроков Увлекательного Английского плюс МР3" -
Совершенствуйте свой Английский с любого уровня!

В течение трех месяцев Вы будете
- Улучшать свой навык чтения по-английски (Произношение, Понимание, Интонацию)

- Активно тренировать восприятие речи на слух (аудирование) и осваивать искусство перевода

- Развивать "чувство языка": Грамматика на Практике, ведь, говоря по-русски, мы не думаем (а часто и не знаем), какими временными формами мы пользуемся, и при этом мы прекрасно пользуемся ими практически!

- Интенсивно пополнять свой словарный запас без зубрежки и заучивания

УЧИТЕСЬ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВМЕСТЕ С ПРОГРАММОЙ
"Двенадцать уроков Увлекательного Английского"!
http://at-english.ru/12less.htm


До встречи на страницах Увлекательного Английского!


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Пинбэк: Знакомьтесь - Валерий Пазухин и его красочные фотографии | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос