Желаем вам упорства и долготерпения

  Автор:
  192

  Сегодня мы с вами встречаемся последний раз в уходящем году.
 Сегодня мы выпускаем третью часть наших рождественских чтений "The Narrow Way".

Сегодня же мы подводим итоги конкурса переводов известного афоризма епископа Сэмюэля Хорсни.
Мы получили много писем; больше, чем обычно.

И я объясняю это тем, что наши читатели были удивлены словом idiot в устах благочестивого христианина, и взялись за перевод, чтобы удовлетворить своё любопытство.

   Очень хотелось бы надеяться, что такой ажиотаж не был продиктован желанием получить “The Narrow Way” на халяву (простите).
Но так можно подумать, судя по тому, что  некоторые умудрились воспользоваться услугами электронного переводчика, получить абсолютную бессмыслицу и в таком виде прислать нам этот “перевод”.
   Некоторые умудрились насочинять такого, чего в тексте и близко нет.
   Эдакая вольная фантазия на тему идиотизма.

Но даже те, кто перевёл его самостоятельно, не намного их превзошли.
То, что получилось по-русски, звучит достаточно коряво. Но главное не в этом.
Сразу удовлетворю ваше любопытство. Ни один перевод не соответствует первоисточнику.

И всё же мы решили наградить одну участницу, Светлану Каблукову, которая сделала такой же перевод, как и все, но написала:
   "Что-то ничего интересного-любопытного :) не получилось:("
Здоровое чувство языка ей подсказало – что-то здесь не так. Или Сэмюель Хорсли дурак или… страшно даже подуматьJ))))

А теперь рассмотрим, что же не так, где собака зарыта?
Прочтём этот афоризм ещё раз.

Wonder, connected with a principle of rational curiosity, is the source of all knowledge and discover, and it is a principle even of piety; but wonder which ends in wonder, and is satisfied with wonder, is the quality of an idiot.
                                                Samuel Horsley

Wonder – изумление

connected with a principle of rational curiosity – в сочетании со здоровым любопытством
is the source of all knowledge and discover – является началом всех знаний и открытий
and it is a principle even of piety – и справедливой основой сыновней почтительности (piety)
      even – справедливый, беспристрастный
      piety – почтительность к старшим, благочестие
Именно эта часть фразы является кульминационной.

      И не случайно слово principle – закон, основа повторяется дважды:
      a principle of rational curiosity – это закон природный (curiosity killed the cat),
      a principle even of piety – это закон совести

Далее по тексту (там всё просто)
Итак:
Изумление, в сочетании со здоровым любопытством, является источником всех знаний и открытий, и справедливой основой сыновней почтительности; но изумление, которое изумлением кончается, и довольствуется изумлением, есть род идиотизма”.

Поневоле приходит на ум :
      "Распалась связь времен…"
                                   (У. Шекспир)

       "The time is out of joint."!
                       W.Shakespeare, Hamlet

А древо жизни, всё же, пышно зеленеет:)))))

Вот ещё один афоризм Сэмюэля Хорсни, иллюстрирующий его мысль, что тупая ограниченность всегда замкнута только на себя:

Despotism is the only form of government which may with safety to itself, neglect the education of its infant poor.   Samuel Horsley

*****

Итак, ПРИЗ



"The Narrow Way":
Читаем вместе Евангелие на английском языке

https://at-english.ru/blog/the-narrow-way-vy-s-nami

мы отправляем Светлане Каблуковой. А всем остальным желаем упорства и долготерпения.

Учитесь вместе с нами.
С наступающим НОВЫМ ГОДОМ.

А это вам маленький подарок:

Good Bye!
 


А нам остается напомнить Вам о том,
что осталось только 2 дня – 29 и 30 декабря,
когда Вы можете приобрести наши увлекательные обучающие программы по самой выгодной стоимости 3-in-1.
Подробности здесь
:
http://at-english.com/ny2012.htm

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Пинбэк: Между словом и смыслом | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос