В нашем мире всё давно известно, всё сказано, всё написано, всё пережито и миропорядок давно установлен, и представлен нам в искусстве.
Кто-то сказал, что, если человеку некогда учиться, пусть он хотя бы книгу афоризмов читает.
Но приходят новые люди, молодые, необстрелянные и начинают строить новые вавилонские башни, не зная, что их ждёт та же участь, что и старые.
А время идёт очень быстро. Не успеет человек оглянуться, как его уже списывают в тираж. И он остаётся разочарованный, обиженный на весь свет, старый и больной. И не читал он книгу афоризмов, потому как думал, что он и сам умный, а время умнеть было упущено.
Человек так и не образовался, не появился, не родился.
Это случается, когда нет у человека ни отца настоящего, ни мудрого дедушки. Он сирота, и потому чувствует себя несчастным, как Гамлет.
В любом классическом произведении искусства, живущем веками, есть тайна, заставляющая обращаться к нему снова и снова.
И ключ к этой тайне находится здесь же, совсем рядом.
В шекспировском Гамлете это фраза, произнесённая им в самом начале: The time is out of joint.
… out of joint – (буквально) выпало из сустава
Время выпало из сустава.
Представьте, что у человека выбито плечо, и рука висит безжизненно. Она уже действовать не может. Так и время, выбитое из сустава, бесплодно, если торжествует порок.
Все существующие переводы этой фразы не передают её точного смысла. Оut of joint – это художественный образ, воздействующий на чувства человека, а перевод – его мёртвая трактовка.
Итак, порок торжествует, и Гамлет должен это исправить.
The time is out of joint;
- O cursèd spite,
That ever I was born to set it right!
Проклятье,
Что я рождён его восстановить
Так он воспринимает требование отца отомстить за него. Но отец ли он, или тень, призрак?
И голос его, и оружие его, и доспехи его. Никакого сомнения нет, это он. Но странно всё это, как может отец обрекать сына на верную гибель требованием мести?
Такая мысль Гамлету и в голову не приходит. Он хороший сын.
Теперь у него есть миссия. И постепенно он увлекается своей новой игрой, финал которой всем известен.
Нет, Шекспир не мистик, он реалист, у которого "чувства навыком приучены к различению добра и зла".
И ответ на загадку Гамлета мы находит в сонетах Шекспира.
Круто замешанная интрига.
Вот, пожалуйста, в тринадцатом сонете, в двух финальных строчках, он пишет
…dear my love, you know
You had a father, let your son say so.
Был у тебя отец, пусть сын об этом скажет.
Шекспир не склонен к экзальтации, он не пишет слова father и son с заглавной буквы. Он даёт читателю возможность самостоятельно разобраться, кто есть кто, и одновременно пускает любопытствующих по ложному следу.
А William Wordsworth пишет:
The Child is father of the Man.
The Child с определённым артиклем с большой буквы, и the Man тоже.
Конечно, читателю от этого легче не становится. Тут или знаешь, или не знаешь, третьего не дано. Сказано давно, что "тайна не терпит испытания".
* * *
Сегодня я дарю нашим читателям афоризм гениального английского поэта Эдварда Янга.
Edward Young - новое для нас имя. И мы обязательно познакомимся с ним поближе. У него прекрасный английский язык, в чём мы сейчас и удостоверимся.
Вот афоризм, который неплохо было бы повесить на видное место, хотя он запоминается с первого прочтения:
Be wise with speed;
A fool at forty is a fool indeed.
Edward Young
with speed - срочно
А я прощаюсь с вами ненадолго.
РЕКОМЕНДУЕМ!
программа
"Читаем Шекспира в Оригинале:
"Hamlet"
Большинство людей, с которыми у меня заходил разговор на тему "Зачем вам нужен английский, если вы не собираетесь ехать за рубеж?", отвечают:
— Хочется Шекспира в оригинале почитать.
Если Вы ПРИЛАГАЕТЕ РЕАЛЬНЫЕ УСИЛИЯ к изучению английского языка и ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите прочесть Шекспира в оригинале, чтобы понять "What may this mean?" и получить истинное удовольствие от исполнения Мечты — эта программа для Вас!!!
Это уникальное предложение, от которого Вы просто не сможете отказаться:
Я предлагаю Вам соединить интересное с полезным - изучать английский язык с помощью великого Шекспира!
ЧИТАЙТЕ ПОДРОБНЕЕ:
http://at-english.ru/hamlet.htm
Зaкaзaть
(по cтoимocти 2009 года):
http://at-english.com/cat/ord/hamlet
До встречи на страницах курса!