В русском языке есть выражение "шито белыми нитками", точная калька с французского "coudre avec du fil blanc" - слишком заметно, откровенно, явно, небрежно. Используется очень часто, когда оппонента держат за дурака.
В английском языке нет такой идиомы.
Но есть выражение:
it is much too obvious
(это слишком откровенно, явно, заметно, примитивно).
Например, когда вам кто-то пытается объяснить, что такое счастье.
Но вот мастер пишет;
The fact is always obvious much too late, but the most singular difference between happiness and joy is that happiness is a solid and joy a liquid. J.D. Salinger
И читатель включает воображение.
Вчера читала опус одного нашего борзописца (hack writer) о личной жизни Сэлинджера, которую тот упорно защищал.
hack – незаконный взлом защищённой системы
Цель взлома ясна. Срубить, как у нас говорят, бабла.
О совести речь заводить не будем. Сказано, кто уловится собственным лукавством.
Вот ещё пример.
Мы с вами однажды уже читали стихотворение Уильяма Вордсворта, единственного, кто услышал Шекспира, потому что он сам имел опыт нового рождения.
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is the father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
William Wordsworth
И вот является один из too clever by half, берёт главную строчку этого стихотворения, и пишет огромную книгу по социологии, назвав её "Мальчик – отец мужчины".
Будь моя воля, я назвала бы её, тоже позволив себе плагиат:
"Оставь надежду навсегда".
Но такой заголовок не продашь. А на мальчика расчёт был точный.
Вы легко найдёте, кто этот "учёный". А говорить о нём я уже не могу и не хочу. Читать его опусы, я надеюсь, никто не будет. http://www.realisti.ru/main/nauka?id=517
"Человек от природы лжив, а истина же проста и нага. Он жаждет прикрас и выдумок, поэтому истина не для него; она нисходит с неба в готовом, так сказать, виде и во всём своём совершенстве, а человек любит только то, что создал сам, - небылицы и басни". Жан Лабрюйер
Мы продолжаем читать сонеты Великого Барда.
Сегодня все, кто изъявил желание внимательно следить за развитием событий в шекспировских сонетах, получат уже 31-й сонет.
Рекомендуем, Друзья:
"The Narrow Way": Евангельские притчи на английском языке
Программа состоит из трех озвученных, сказочно красивых и насыщенных частей.
Наша цель - по-прежнему изучать английский язык методом погружения.
И мы приглашаем Всех
эти две недели поста
посвятить ежедневным Евангельским чтениям на английском языке.
Вся мировая культура, литература, музыка пронизана Евангельскими мотивами,
а язык - особенно английский - несет в себе Евангельскую мудрость в метафорах, афоризмах, идиомах.
Поэтому этот наш проект имеет самое прямое отношение к изучению английского языка.
Присоединяйтесь, друзья, -
Вашей душе тоже нужен отпуск.
Впитывать мы будем не слова, а Слово,
и результат удивит Вас самих.
Потому что впитывать будут не только уши и глаза,
но и каждая клеточка - так мы устроены.
Эта программа доступна всем, независимо от языкового уровня,
и останется она с Вами на долгие-долгие годы.
"Скажи мне, что читаешь, и я скажу кто ты".
Уверена, что увижу в числе читателей этой программы
большинство наших постоянных читателей,
но также призываю и тех, кто до сих пор еще не решился приступить к нашим занятиям -
очень хочу видеть вас на страницах этого курса.
Это будет безупречное знакомство.
Для оформления заказа проходите по этой ссылке:
http://at-english.com/cat/ord/gosp
Внимание! - ТОЛЬКО В ТЕЧЕНИЕ 5 ДНЕЙ - по 18 августа
для Вас действует скидка 50%: 888 pyб. 444 pyб.
(по ссылке счет автоматически будет оформлен с учетом скидки)
До встречи, дорогие друзья!