Когда-то Михаил Ломоносов, наши университеты в одном лице, сказал:
"Тот, кто знает только химию, тот и химии не знает".
Он сказал это по-русски, и мысль его вполне понятна. Нужно много чего знать о жизни, и о других науках, чтобы понять место химии в жизненных процессах.
Но вот ещё одна цитата.
Гёте говорит (цитирую по книге Л.С. Выготского «Мышление и речь»):
"Кто не знает иностранного языка, тот не знает и своего собственного".
Я ещё в студенческие годы читала эту книгу Выготского.
Но в полной мере понять эту мысль Гёте ещё не могла.
Сомневаюсь, что и сейчас я эту мысль понимаю до конца. Но покоя она мне не даёт.
Я нашла эту цитату Гёте на немецком языке:
Wer fremde Sprache nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen (J.W.Goethe)
Я рассматривала её со всех сторон, пытаясь уловить, где здесь собака зарыта. Я подолгу смотрела сквозь слова, чтобы увидеть мысль.
"Кто с чужим языком не знаком, не знает о своём собственном".
Такова мысль, высказанная Гёте. Говорить на своём языке, не значит знать что-то важное об этом языке. А вот узнать это важное можно только, если вы сравниваете, как одна и та же мысль выражена на разных языках.
Например, все знают русскую поговорку: "От дурной головы и ногам беда". Люди думают, что от дурной головы много лишней беготни.
А болгары говорят так: "под дурной головой ногам тяжело".
А тут значение прямо противоположное. Даже ноги не хотят подчиняться дурной голове.
Также и язык не подчиняется, не хочет шевелиться, если не очень понятно, что и зачем нужно говорить.
Но быстрый и гибкий ум - и вам подчинится всё.
Учитесь вместе с нами!
А я прощаюсь с вами до следующей встречи.
И напоминаю, что осталось только 5 дней до повышения стомости Великолепного Трехмесячного Обучающего Курса Методом Погружения, ставшего настоящим бестселлером.
Читайте подробнее
:https://at-english.ru/blog/podelites-svoimi-soobrazheniyami
Действуйте!
Пинбэк: Видеть сквозь слово | Учить Английский с Ириной Арамовой