Like wasps around jam

  Автор:
  99

Сегодня вторник.
И предметом нашего разговора является тема: «Как сказать по-английски». Но все больше и больше мне хочется ее переформулировать на «Что сказать и зачем?»

Как часто люди наедине с собой говорят: «и зачем только я это сделал или сказал
А низачем, просто так!

(кстати, слово ‘низачем’ является словом не литературным, а разговорным. Но, если его надо передать на письме, то писать его надо в одно слово, как я его написала.)

Некоторые говорят, что “просто так даже мухи не летают”.

Есть в английском языке выражение:
   “Like wasps around jam” (как осы вокруг джема)
Осы, может, и знают, зачем они куда-то летят, и мухи тоже.

   А человек существо иррациональное, и точно не всегда знает, что и зачем он делает – вспомним, хотя бы, сказки про Иванушку-дурачка.
   Только ему, дураку, становятся по плечу самые непосильные для умных задачи. И всегда он придумает что-нибудь эдакое, до чего ни один умник не додумается.
   Но учить английский, не зная, для чего ему это нужно Иванушка точно уж не будет. Скорее, он отправится на поиски Жар-птицы, и преуспеет в этом лучше, чем любой “англичанин”.

  
   Так изобразил Жар-птицу один мечтатель

А это танец Жар-птицы:

Relax!

Потанцевав вместе с огнем, вспомнила я наше выражение, ставшее идиомой, ‘танцевать от печки

To dance from the stove’ (to begin from the beginning.)

Например, человека просят прочесть выученное им стихотворение, например стихотворение Лермонтова ”Выхожу один я на дорогу”, но не с самого начала, а со слов, скажем, “Что же мне так больно и так трудно?

А он озадачен; я, говорит, могу только с самого начала, от печки, так сказать.

И правда, отбарабанил все от начала до конца. Чудеса, да и только!

М.Ю. Лермонтов

   Выхожу один я на дорогу;
   Сквозь туман кремнистый путь блестит;
   Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
   И звезда с звездою говорит.

   2

   В небесах торжественно и чудно!
   Спит земля в сиянье голубом…
   Что же мне так больно и так трудно?
   Жду ль чего? жалею ли о чем?

   3

   Уж не жду от жизни ничего я,
   И не жаль мне прошлого ничуть;
   Я ищу свободы и покоя!
   Я б хотел забыться и заснуть!

   4

   Но не тем холодным сном могилы…
   Я б желал навеки так заснуть,
   Чтоб в груди дремали жизни силы,
   Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;

   5

   Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
   Про любовь мне сладкий голос пел,
   Надо мной чтоб, вечно зеленея,
   Темный дуб склонялся и шумел.

На нашем блоге есть рассказ Ираклия Андронникова о том, как на одном Пушкинском стихотворении в течение долгого времени вместе с академиком Щербой он учился русскому языку.

Вот и получился из него Ираклий Андроников.

Можете прочесть это рассказ здесь:
   https://at-english.ru/blog/iraklij-andronnikov-kudmataya-bokra

А в завершение напомню вам еще раз, дорогие наши читатели, наш девиз:

   «Тише едешь дальше будешь»
   Easy do it!

Good bye!
See you next time!
 

* * * * * * * * * * * * *

Рекомендуем:
“Двенадцать уроков Увлекательного Английского”
Осваивайте Английский Методом Погружения!

– Учитесь понимать английский
– Учитесь читать по-английски
– Учитесь говорить по-английски
– Учитесь воспринимать на слух английскую речь

Прочтите подробнее:
http://at-english.ru/12less.htm

Увлекательные тексты,
– Живая речь
– Погружение в атмосферу реального английского языка

До встречи на страницах программы!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос