Opposition is True Friendship

  Автор:
  680

Opposition is True Friendship Есть у Уильяма Блейка философские стихотворения в прозе под общим названием «Бракосочетание Неба и Ада» ("Marriage of Heaven and Hell").
       Одно из них называется «Opposition is True Friendship».

       Как это будет звучать в переводе c английского на русский (in translation from English into Russian)?
       Читать книгу в переводе – to read a book in translation.
      The poem is very effective in free translation.
       Стихотворение звучит очень красиво в вольном переводе.
       Как запомнить, что «в переводе» это – "in translation", что употребляется именно предлог in, а не какой-либо другой?
       Есть такая маленькая идиома: "be on the in" – знать всю подноготную; быть умудрённым, искушённым
– You a big guy?
– I’m on the in, said the boy.
J. Steinbeck, "In Dubious Battle"
-Ты совсем взрослый.
– Да, я все уже знаю, – ответил мальчик.
И поразмыслите – как будет in translation:
«Opposition is True Friendship».
P.S.
Без оппозиции ничто не жизнеспособно.
Даже наш мозг разделен на два полушария.
Потому и сказано: «Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих
вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и
гонящих вас
».

———————-

attract_obl_sm В трехмесячной увлекательной программе Методом Погружения "Двенадцать уроков Увлекательного Английского плюс mp3" Вы познакомитесь и даже переведете самостоятельно (!!!) /с моей помощью, конечно/ несколько стихотворений Уильяма Блейка.

Увлекательно, Эффективно и Суперполезно!!!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
3 комментария
Оставьте ваш комментарий или вопрос