Дерево жизни

  Автор:
  69

            "He that will thrive, must rise at five."

    

William Blake, великий мастер и стратег живой.

   Хоть переводчик и убить его старается,
   Да ничего с живыми не случается.

       Поэт бессмертный, мастер, настоящий,
       А переводчик – человек пропащий.
       Всё, что ни скажет – невпопад.
       А он, довольный, ждет наград.

O tempora! O mores!

Но как необходимо людям это зло,
чтоб время Блейка, наконец, пришло.

И время повернуло вспять,
Ужель, чтоб Блейка нам узнать?

Отсюда наши все ненастья.
Как время разрывать на части?

     Шекспир об этом точно знал,
     когда он Гамлета писал.

‘The time is out of joint; – O cursed spite,
 That ever I was born to set it right!’

       Наш мир летит в тартарары.
       Старушки, плача, в церкви каются.
       Политики кричат-ругаются,
       Видать, недолго до поры.

       Но жив пока Шекспир и Блейк,
       не бьётся в страхе Человек.
       И счастлив, если временами
       он слышит: Оставайся с нами!

         Новая программа
         "Сюрпризы" William Blake
.
    
                     ЗАКАЗАТЬ>>>

P.S.

    

Это дерево – суккулент "Толстянка", который называют деревом жизни.

Редко, когда толстянка так разрастается.
Видно, хозяин человек жизнелюбивый.
Толстянка вообще не требует никакого ухода, её даже поливают очень редко.
Главное – не вмешиваться в жизненный процесс.
Чем меньше уделяешь ей внимания, тем она краше.
Точно, как у Пушкина:

     "Чем меньше женщину мы любим,
      Тем легче нравимся мы ей." (Шутка)

Не будем вверх тянуть росточки, пусть растут,
Тогда и семена в земле не пропадут.
Приходит время жатвы, а работники-то где?
Не будем спать, иначе быть беде
.


 

Не уходите, почитайте ещё:

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос