Параболическая баллада и Итоги Конкурса

  Автор:
  250

 
Итак, "Параболическая баллада" (см. предыдущий выпуск:
https://at-english.ru/blog/pervyj-konkurs-v-novom-godu )
Одно из самых любимых автором и слушателями творений Андрея Вознесенского.
Прочтём её ещё раз:

Судьба, как ракета, летит по параболе
Обычно — во мраке и реже — по радуге.

Жил огненно-рыжий художник Гоген,
Богема, а в прошлом — торговый агент.
Чтоб в Лувр королевский попасть
из Монмартра,
Он
дал
кругаля через Яву с Суматрой!
Унесся, забыв сумасшествие денег,
Кудахтанье жен, духоту академий.
Он преодолел
тяготенье земное.
Жрецы гоготали за кружкой пивною:
"Прямая — короче, парабола — круче,
Не лучше ль скопировать райские кущи?"

А он уносился ракетой ревущей
Сквозь ветер, срывающий фалды и уши.
И в Лувр он попал не сквозь главный порог —
Параболой
гневно
пробив потолок!
Идут к своим правдам, по-разному храбро,
Червяк — через щель, человек — по параболе.

Жила-была девочка рядом в квартале.
Мы с нею учились, зачеты сдавали.
Куда ж я уехал!
И черт меня нес
Меж грузных тбилисских двусмысленных звезд!
Прости мне дурацкую эту параболу.
Простывшие плечики в черном парадном…
О, как ты звенела во мраке Вселенной
Упруго и прямо — как прутик антенны!
А я все лечу,
приземляясь по ним —
Земным и озябшим твоим позывным.
Как трудно дается нам эта парабола!..

Сметая каноны, прогнозы, параграфы,
Несутся искусство, любовь и история —
По параболической траектории!

В Сибирь уезжает он нынешней ночью.

А может быть, все же прямая — короче?

1959 © Андрей Вознесенский
/Andrey Voznesenskiy/

В переводе я последнюю строчку не поняла вообще:
    It isn’t so long as parabola, is it?

А у Вознесенского она звучит так:
      А может быть, всё же прямая – короче?

     For wiping prediction, tradition, preamble off
     Art, History, Love and Аesthetics
     Prefer
     to take parabolical paths, as it were!

     He leaves for Siberia now, on a visit.
……………………………………………………………………
     It isn’t so long as parabola, is it?
     Translated by Alec Vagapov

Из всех предложенных нашими читателями вариантов ни один не соответствует мысли автора.

    Сметая каноны, прогнозы, параграфы,
    Несутся искусство, любовь и история —
    По параболической траектории!

    В Сибирь уезжает он нынешней ночью.

    А может быть, все же прямая — короче?

*****

Я знаю, что трактовать стихи – занятие неблагодарное и неблагородное.
Поэты намеренно оставляют нам пространство для воображения, для угадывания
хода его мысли.
И эти догадки не будут однозначными.

Наша читательница, Александра Габриэлян, приславшая нам аж четыре варианта перевода этой последней строчки, пишет так:
   "Фраза уникальна своей жизненно грустной ироничностью".

   А я её воспринимаю, как некое откровение, которое откуда-то пришло поэту после долгих полётов по параболе.
   Я сразу вижу картинку: параболу и прямую, которая может её, эту параболу пересечь только в двух точках.
  
   И я вспоминаю знаменательные слова:
   "Я альфа и омега, Я начало и конец."

И тогда в балладе Андрея Вознесенского проявится больше, чем мы можем предположить на первый взгляд, и, может быть, даже больше, чем мог предположить даже сам автор.
Ведь откровения приходят, как молния, как свет, а мысль уже идёт за ними.

Я тоже попыталась создать свой вариант перевода этой последней строчки баллады Вознесенского:

В Сибирь уезжает он нынешней ночью.
—————————————————-

А может быть, все же прямая — короче?

*****

He leaves for Siberia early tonight.
——————————————–

But straight line is shorter they say, are they right?

Ещё звучит сомнение, задан вопрос; себе ли, читателям, – неизвестно.
Но раз вопрос задан, есть на него и ответ.

Мы благодарим всех, кто потрудился вместе со мной и Андреем Вознесенским.
И всем, кто прислал нам свои варианты, мы вручаем обещанную награду – программу
"Speak English Every Day!" – Слова Зубрить Не Надо!

Многие наши читатели пишут, что не могут учить слова:
      – тут же начинает болеть голова, и через день-два такого запоминания "списков" приходит отвращение к языку и пропадает желание заниматься.
Знакомы Вам такие ощущения?  – И дело не только в этом!

Попробуйте-ка зазубрить значения многозначного слова!
"Следуя Четкому, Увлекательному и Точному Образцу в программе "Speak English Every Day!",  у которой совершенно нет аналогов,
Вы будете одновременно Легко пополнять свой словарный запас, Безболезненно Пробудите свою Память (и возраст здесь ни при чем), Тренируя Свою Разговорную речь и Восприятие Звучащей Речи на Слух".

Прочесть о программе подробнее:
http://at-english.ru/3week.htm

"Speak English Every Day!" – Слова Зубрить Не Надо!

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.

Good bye!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос