The dog gnaws the bone…

  Автор:
  338

The dog gnaws the bone
because he cannot swallow it


When
a job, task or problem is too great the thing to do is to break it down to its component parts and deal with them bit by bit.
     
Don’t bite off (не откусывай) more than you can chew (можешь прожевать).

Many a mickle maks a muckle.
It means:
     A lot of littles make a large.

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *   *  *  *  *

Are there any difficult problems in your life? You want to leave off smoking for example? Don’t try to do it at once. Don’t try to say the last word. Break your problem down to its parts and then you’ll be able to cope with it.

* *

Если вы обещаете жене бросить курить, то начать нужно с отказа от посещения мест, к которым вы привыкли – баров и клубов.

Капля точит камень не силой, но частотой падения
A rugged stone grows smooth from hand to hand.

      Капля камень точит.
      Точит.
      Точит.
      Не выдержал. Отполз влево.
      Под другую каплю.

                 Наталья Мурзина





The dog gnaws the bone
because he cannot swallow it



 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
8 комментариев
  1. Многие внимательные читатели обратили внимание на поговорку:
    “Many a mickle maks a muckle” – нет ли опечатки в слове maks?
    Эта шотландская поговорка, поэтому слово makes употреблено на диалекте в форме “maks”.
    Интересно также наблюдение нашего читателя Дмитрия:
    “все словари приводят пословицу “Many a little /a
    pickle/ makes a mickle”. Вот она понятна.. А в Вашем варианте
    получается, грубо говоря, масло масляное, так как и mickle, и muckle –
    это, на самом деле, одно и то же.. ”

    Нам очень приятно, что вы обратили на это внимание. Мы специально дали поговорку в таком виде, ведь делать свои языковые открытия, докапываться до сути очень интересно.
    В данном случае a mickle и a muckle – это игра слов.
    Оба слова в словаре Вебстера означают ‘amount’ – величина.
    Некоторые исследователи считают, что слово ‘mickle’ – это искаженное ‘pickle’ (шотландское слово “маленький”), другие считают, что понятие ‘mickle’ было подчинено понятию ‘muckle’, как меньшее большему. В словаре Collins просто указано, что ‘mickle’ – это “a small amount, esp in the proverb, many a mickle maks a muckle”.

    В любом случае, вы теперь знаете оба варианта поговорки (могу добавить еще и третий на староанглийском “twa piggles dinna mek’ a thrup”) и можете при случае блеснуть эрудицией.

    Ссылка по теме:
    http://www.askoxford.com/concise_oed/mickle?view=uk

  2. Пинбэк: Пожалуй, лучший способ освоить разговорную речь | Учить Английский с Ириной Арамовой

  3. Римма Аапова

    Уважаемая Ирина! Мне очень понравилось такое обучение чтению. Разноцветный текст, звук, голос. Учусь выговаривать слова. А то у меня просто ничего не получается. СПАСИБО за письмо!!!!

  4. Ян

    Дорогая Ирина! Вы и ваше творчество внесли в мою жизнь нечто важное и ценное…Я признателен и восхищен вами и вашим проектом…

  5. Пинбэк: Праздничный Конкурс! Только 2 дня | Учить Английский с Ириной Арамовой

  6. Юлия Краснова

    Здравствуйте, Ирина!

    Скажите, пж, почему в поговорке
    The dog gnaws the bone because he cannot swallow it

    слово “собака” заменяется местоимением -he-? Когда-то нас учили, что в случае с животными используется местоимение -it-

    Спасибо.

  7. Здравствуйте, Юлия!

    Спасибо за вдумчивый вопрос!
    Да, в повседневной речи собака, безусловно, it.
    Но в сказке мы часто встретим, что животное he или she –
    это художественный образ (и печка может говорить).

    В этой поговорке тоже используется художественный образ, метафора,
    поэтому сказано he. Так эту поговорку используют в английском языке.
    Это цитата из работы английского поэта Джорджа Херберта, которая вошла в поговорку в том виде, в каком её дал автор.

  8. Lyubov

    Очень интересно докапываться до сути вещей, мне очень интересно как вы, Ирина, это делаете. Познавательные уроки, которых не преподают в вузах. Спасибо!

Оставьте ваш комментарий или вопрос