В споре рождается истина

  Автор:
  887

Сегодня хочу рассказать Вам о конкурсе, итоги которого мы подводили сегодня в одной из рассылок Увлекательного Английского (рассылка называется "Ищу рифму – учу английский: A Little Time For English Rhyme")

Познакомлю Вас с условиями конкурса:


Thought thrives on conflict. — В споре рождается истина.

К этой строчке нужно было подобрать другую, не только рифмующуюся с ней, но и соответствующую ей по смыслу.
Можно было сочинить и четверостишье. Две из четырех строчек могут быть написаны по-русски. Обязательное условие – верная рифма.
Эта строчка не обязательно должна быть первой.

Благодарю всех Участников Конкурса. Читайте вместе с нами, участвуйте в конкурсах, побеждайте!

И сообщаю – победителями стали двое участников конкурса:

Екатерина Михеева – познакомьтесь с ее вариантом:
      Thought thrives on conflict,
      Dispute sires the truth.
      While brain is working
      Your soul’s like the youth.

и Елена Сергеевна Ванюшкина:

      "Thought thrives on conflict."
      This simple verdict
      Some bullies may think to be strict.
      But know, beginning
      Search for the live’s meaning
      You mustn’t the law contradict!

      ***

      He’d read: "Thought thrives on conflict."
      He followed it as rule.
      Became just a thought-addict
      (But many said, a fool).
      He disputed on this thing
      And that, on life and death.
      He argued till the evening,
      Till he was out of breath.
      He looked for contradictions,
      In every simple thing –
      But it brought him afflictions
      And did not give him wing.
      Remember, my attentive gentle reader
      Don’t let an aphorism become your leader!!!

Молодцы! Здорово! Спасибо!!!
***
И от себя добавлю:

Аn English Gentleman always says the same:
"Answer a fool according to his folly"
А наш в ответ: "Не спорить с ним совсем,
А то во веки не увидишь воли".

Свои варианты вне конкурса Вы можете оставлять в комментариях, если и Вас, Уважаемый Читатель, вдруг посетит вдохновение!
———————————

"Joseph Brodsky in English: Искусство перевода"

Прочтите о
программе подробнее: http://at-english.ru/brodsky.htm

Понять Искусство Поэтического Перевода под руководством Мастера!

Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Пинбэк: Истины в спорах нет | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос