"Прежде, чем кидаться в драку, сосчитай до десяти".
(из детской песенки)
Объявленный нами недавно конкурс:
https://at-english.ru/blog/novyj-konkurs-unikalnyj-priz
продолжается.
Идут и идут письма, хотя дело непростое; нужно прочесть 116 сонет Шекспира и найти в нём точку золотого сечения, место, куда как в некое углубление стекаются
все смыслы искусно выстроенного стиха.
Я неслучайно предварила конкурс разговором о двух типах мышления:
- мышлении сверху вниз и мышлении снизу вверх.
Большинство наших читателей проявили завидную осторожность в ответах, стараясь не демонстрировать ни тот, ни другой способ анализа, а просто высчитали, где должна быть точка золотого сечения.
Некоторые высчитали правильно, другие ошиблись.
Никто не посмотрел на сонет снизу вверх, потому что это требует времени и широты взгляда.
А вот взгляды сверху вниз, как мы и предполагали, не заставили себя долго ждать.
Конечно, с моей стороны это была провокация. Когда наступаешь человеку на любимую мозоль, он не может не завопить.
Но он никогда не оставит школьную привычку говорить бойко и самоуверенно обо всём, даже не опасаясь, что его уличат в невежестве.
У нас давно уже все привыкли, что словам не следует придавать значение.
Слова – это всего лишь клапаны для спускания пара, как в скороварке, иначе разорвёт.
Один наш читатель очень разгневался на то, что я связала Шекспировский сонет с Евангельским таинством брака на том основании, что он увидел слово превращение (воды в вино на брачном пире в Канне Галилейской) и возмутился.
Как же так! Шекспир говорит о том, что его любовь изменению неподвластна (Love alters not)! А тут какое-то превращение!
Шекспир - свободный человек и творец, как …
И тут мой корреспондент называет два хрестоматийных имени наших великих поэтов, которые славились именно своим фантастическим непостоянством в любви, постоянными поисками новой любви и, в конечном итоге, полным в ней (любви) разочарованием.
Сравнение с Шекспиром явно не в пользу последних, которые действительно не были "ортодоксальными христианами" (это словосочетание автор употребляет как модное ругательство).
Всё спорят шекспироведы и прочие обыватели, мужчине он писал или женщине.
Но даже, если бы эти критики и читали Евангелие, то всё равно не поняли бы, что это значит:
"Нет во Христе ни мужеского пола, ни женского", потому что соединились они воедино, become one, как замечательно говорит английский язык.
И единство во Христе действительно не знает пола. Или кто-то сомневается в том, что Христос истинно любил своих учеников?
Шекспир посвятил свои сонеты Человеку. И, скорее всего, это был не один конкретный человек.
Именно поэтому любовь в сонетах Шекспира называется Любовь, которая, как и Спаситель наш, не знает перемен и предназначается всем, даже врагам.
А наш конкурс продолжается.
Вот сонет 116. Он перед вами.
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
ВНИМАНИЕ, КОНКУРС ПРОДОЛЖАЕТСЯ!
Любое совершенное произведение искусства старой школы построено по классическим канонам.
Сонеты Шекспира не исключение.
Найдите точку золотого сечения в сонете 116 (две строчки).
Три победителя, выбранных случайным образом из всех верных присланных ответов,
получат в награду нашу уникальную программу
"Сонеты Шекспира: Новый Взгляд",
http://at-english.ru/sonnet.htm
Читайте о программе подробнее>>>
Осталось 2 дня.
Ждем ваших писем до 30 апреля:
at_eng@mail.ru с пометкой в теме письма contest
(поставив такую пометку, вы обязательно
получите подтверждение получения Вашей работы на конкурс).
Во вторник мы подведём итоги, у вас ещё есть время, дорогие наши читатели, почитать Шекспира даже не ради награды.
А я прощаюсь с вами до вторника.
Good bye!
Пинбэк: Сонет 116 – Итоги Конкурса! | Учить Английский с Ириной Арамовой