Хорошее лицо

  Автор:
  18

    


Есть такая английская поговорка:
     A good face is a letter of recommendation.

Редко, кто сейчас так говорит: хорошее лицо. Да и лиц хороших стало мало, всё больше хмурых, озабоченных, неприветливых. И это не зависит от того, на машине человек ездит или пешком ходит.

Лицо человека – действительно, его лучшая рекомендация, в которой написана вся правда о нём , хочет человек этого или не хочет. Если и заботиться о чём-то человеку, так это о своём лице.

Однако человек своего лица не видит, даже в зеркале. Там – маска, а лицо появляется, когда человек начинает говорить что-то другому человеку. Можно по нескольким словам узнать, кто перед тобой.

Но люди слепы и глухи. Потому и живёт театр.

    

Говорят, что лучшие умы в течение пяти веков пытались выяснить, зачем Шекспир написал трагедию "Гамлет".

Когда речь идёт о Шекспире, неизменно употребляют слово тайна.

А там где тайны, там и любопытные носы.

Любая новая постановка "Гамлета" – и всегда переполненные залы. Если бы трагедия эта действительно была вздором, как утверждал Лев Толстой, никто бы и ходить не стал в театр.

"Публика – дура, но её не обманешь" .

А ларчик просто открывался. Он и не был заперт.

    

Однако этот ларчик с тайником.

И как давно сказано: "всё тайное становится явным".

Вот и с Фениксом давно разобрались, но только не критики, не комментаторы и не переводчики, те, которые по долгу службы должны были это сделать.

"Должны, да не обязаны", как дети говорят.

И во всём виноват Шекспир.

"The Phoenix and the Turtle". Это тоже он. Сказочная история о том, как черепаха, перевоплотилась в голубку, и вместе с бессмертной птицей Феникс отправилась в мир иной.

Никому не возбраняется писать сказки.

Однако некоторые и сейчас отправляются в мир иной, не сообщая об этом даже своим домашним, напрасно пытающимся безумцев урезонить.

Но они только блаженно улыбаются.

Вот и сказка о чудесах в Зазеркалье давно написана.

А попробуйте заглянуть за зеркало, там действительно ничего нет.

"Nought"!

Вот Гамлету является призрак его отца, Короля Дании, который сообщает сыну, что он был отравлен ядом, влитым ему в ухо.

А вам разве никто не вливал "яд в ухо", когда сообщал убийственную для вас новость?

   

Говорят, что Гамлет действовал, как безумец?

Вовсе нет. Не было человека более хладнокровного, решительного и изобретательного.

Разве никого не удивляет, что рядом с ним от первой до последней минуты был философ Горацио, его университетский товарищ, который в трагедии не играет решительно никакой роли?

Всё открывается в последнем их диалоге. В нём вся соль. Увидите.

Финальные слова Гамлета ("dying voice") для Фортинбраса, принца Норвежского, который и встанет во главе прогнившего королевства.

"Расскажи ему не всё (more or less), – говорит Гамлет, – если будет настойчиво спрашивать о случившемся".

Об остальном молчи. (The rest is silence).

Об остальном – это о чём?

Гораций был тем самым заслуженным собеседником, с которым Гамлет не спорил.

Он его любил не как любят женщину, мечтающую заполучить возлюбленного в собственность, а как единоутробного брата.

Нет, никто здесь больше не погибнет.

Остаётся только восхищаться, с какой изобретательностью обвёл Шекспир всех критиков вокруг пальца.
Он никому не грозил, и никого не учил.

"The time is out of joint: – O cursed spite,
  That ever I was born to set it right!.."

    

Как Шекспиру удалось нам поведать об этом? Открою вам тайну.

"Гамлета" нужно читать не в переводах, а в подлиннике, как мы читаем сонеты.

Не все, конечно, читают, но не для всех и написано. А только для алчущих и жаждущих правды.

"Гамлет" не подлежит переводу. Но, как говорит народная мудрость: "охота пуще неволи".

И философам не возбраняется чужие слова перевирать.

Но не таков Гораций, этот тайный и невидимый герой.

Всё снова переворачивается с ног на голову.
"Что было, то и будет".

И если им удалось остаться вдвоём в "прогнившем" королевстве и не погибнуть, то и Слава Богу.

Hamlet

O, I die, Horatio;
The potent poison quite o'er-crows my spirit:
I cannot live to hear the news from England;
But I do prophesy the election lights
On Fortinbras: he has my dying voice;
So tell him, with the occurrents, more and less,
Which have solicited. The rest is silence. (Dies)

Horatio

Now cracks a noble heart. Good-night, sweet prince;
And flights of angels sing thee to thy rest.

Конечно, я не буду переводить их диалог. Только помогу чуть-чуть (всё это есть в словарях).

У кого есть глаза и уши, тот уразумеет.

die – исчезать, исчезнуть
potent poison – мощное влияние
o'er-crows my spirit – возликовал мой дух
prophesy – пророчить, предсказывать, ясновидение
election lights – предопределённый источник света
occurrents – явление
solicit – требовать, выпрашивать

Случилось ли преображение Горацио, как это случилось с черепахой?

Конечно, случилось. Ведь пара в мир иной уходит вместе, и будут вместе: "ты во мне, а я в тебе".

Как у Лорки: Мой друг сказал мне, пойдём к твоей возлюбленной на могилу. Я ответил, разве есть другое место для моей возлюбленной, кроме моего сердца?

The rest is silence.
 


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос