Давайте спросим у любого психолога, что такое кризис среднего возраста, и он начнёт долго и многословно объяснять давно известные вещи.
Психологи думают, что они знают что-то о человеке.
Но и бабушки на скамейке у подъезда что-то знают, а может даже больше. Махнут рукой и скажут: "А, беспутный".
А ведь бабушки не читали Данте, который свою "Божественную комедию" начинает так:
Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу. Утратив правый путь во тьме долины. Часть I “Ад”
Беспутный – утративший правый путь?
Беспутный, непутёвый – мы тоже употребляем эти слова, давно уже не вслушиваясь в них.
И, задумавшись об этом, я вдруг поняла, что фраза "язык мой – враг мой" означает не только то, что человек может сказать лишнее, а потом пожалеть об этом, но и то, что человек, постоянно говорящий на родном языке, утрачивает языковый слух, говорит часто самого себя не слыша. Постоянно имея дело с привычным и известным, он и сам становится подобным ему.
"Исцеляющему да исцелися сам"
Так психиатр, долгие годы работающий с больными людьми, сам становится похожим на них. Потому и жёны алкоголиков сами имеют сумеречное сознание, и уже неспособны на адекватную реакцию. Что получается - низшее побеждает высшее? Сплошь и рядом. Побеждает и торжествует победу. Но не рано ли?
Давайте послушаем знаменитый 66 сонет Шекспира.
Tired with all these, for restful death I cry, As, to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith unhappily forsworn, And gilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway disabled, And art made tongue-tied by authority, And folly doctor-like controlling skill, And simple truth miscall'd simplicity, And captive good attending captain ill: Tired with all these, from these would I be gone, Save that, to die, I leave my love alone.
*****
Но претерпевший до конца спасётся (Матф,гл.24:3-13)
*********
Маршак, который перевёл это стихотворение, перевёл его с точки зрения человека душевного, а Шекспир писал свой сонет с точки зрения человека духовного. Объяснить разницу между словами ‘духовный’ и ‘душевный’ и очень трудно, так же как объяснить разницу между словами ‘simple’ и ‘simplicity’.
Недаром говорит народная мудрость, что "простота хуже воровства".
И всё же я приведу одну цитату из книги Адольфа Гитлера "Main Kampf". Зная конец этого большого "знатока" человеческой природы, мы обратим на его изречение особое внимание:
“… Человек, обладающий только некоторыми зачатками полуобразования, по-настоящему, законов природы не понимает. Не понимает и того, что само существование человека подчинено определённым вечным законам. Такой человек не понимает, что в мире, где планеты и солнце вертятся, а луны обращаются вокруг планет, где всегда и неизменно сила господствует над слабостью и превращает последнюю в свою послушную служанку – нет и не может быть никаких особых законов для человека. Вечные принципы этой мудрой системы определяют существование самого человека. Человек может понять эту закономерность и пользоваться ею, но изменить её он не может никогда".
Never say never
И еще одна цитата для тех, кто имеет уши:
"Нам нужно достоверно знать, что зверь не есть все во всем мире, что над его царством есть иной закон жизни, который восторжествует. Вот почему в эти скорбные дни оживают те древние краски, в которых когда-то наши предки воплотили вечное содержание. Мы снова чувствуем в себе ту силу, которая в старину выпирала из земли златоверхие храмы и зажигала огненные языки над пленным космосом… И вот теперь, после многих веков хаос опять стучится в наши двери. Опасность для России и для всего мира тем больше, что современный хаос осложнен и даже как-то освящен культурой"
Говорят, что английский язык is a difficult language to learn, because it is so horribly irregular in its spelling and pronunciation.
Сейчас вы можете прочесть об этом очень занятное стихотворение. А услышать его вы сможете в нашей новой программе “Simple English”, которая вот уже 10 дней, как выпущена в свет.
А я вам еще раз объясню, для чего мы расцвечиваем тексты (по методу Н.А. Зайцева):
Чтобы не читать по слогам, мы учимся охватывать взглядом сразу определённый отрезок фразы.
Давайте попробуем прочесть первый кусочек до первой запятой: We’ll begin with a box, а теперь напишем так:
We’ll begin with a box, (и мы сразу видим Кто? Что делает? С чем?) Мы видим, как построена фраза, большую часть информации мы воспринимая глазами.
А если еще предложение прочитано вслух, то в восприятии участвует слух, а если вы его тоже прочтёте вслух, то еще прибавится и ваш голос. Но этого недостаточно, чтобы восприятие было полным. Нужно узнать все слова, и увидеть внутренним зрением, о чём идёт речь.
В этом отрывке речь идёт о том, что мы начнём со слова ‘box’ (коробка).
Читаем дальше:
and the plural is boxes,
Проявим структуру фразы (расцветим её):
and the plural is boxes, (а множественное число - boxes,)
Но и это еще не всё. Чтобы процесс "пересадки" английского языка в ваш организм (не буду говорить в голову, потому что в этом процессе принимает участие каждая наша клеточка) пошёл успешно, нужно обязательно включить руку- "продолжение мозга".
Музыканты, с детства развивающие обе руки, и учатся всегда легче, и языки им даются легко. Поэтому занятия гитарой, к примеру, очень помогают взрослым осваивать еще и язык.
А теперь читайте дальше самостоятельно:
We’ll begin with a box, and the plural is boxes, But the plural of ox should be oxen, not oxes.
Then one fowl is a goose, but two are called geese, Yet the plural of moose should never be meese,
You may find alone mouse or a whole nest of mice, But the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men, Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
The cow in the plural may be cows or kine, But a bow if repeated is never called bine, And the plural of vow is vows, never vine.
If I speak of a foot and you show me your feet, And I give you a boot would a pair be called beet?
If one is a tooth, and a whole set are teeth, Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?
If the singular’s this and the plural is these, Should the plural of kiss ever be nicknamed keese?
Then one may be that and three would be those, Yet hat in the plural would never be hose, And the plural of cat is cats, not cose.
We speak of a brother, and also of brethren, But though we say mother, we never say methren,
Then the masculine pronouns are he, his and him, But imagine the feminine she, shis and shim,
So the English, I think, you all will agree, Is the queerest language you ever did see.
Вы можете попробовать текст, который остался нерасцвеченным, расцветить самостоятельно. Очень увлекательное занятие. Но, боюсь, что сразу у вас не получится.
Маленький тестик. Прочтите это:
Мы не только слова читаем целиком, но и всю фразу охватываем взглядом сразу. А здесь еще дело облегчается тем, что перед нами связный текст, а не бессмысленный набор предложений или слов.
Человек мыслит смыслами. Поэтому мы главное внимание в наших программах уделяем смыслам, в совокупности со способом их выражения (верные слова в верном порядке, произнесённые вслух). Но смысл стоит на первом месте. Если вы знаете, что сказать, то всегда найдёте, как.
И память работает только со смыслами.
Бессмысленный текст может запомнить только идиот.
Многое можно выразить достаточно скупыми средствами. Не обязательно знать и, тем более, специально учить много-много слов. Но если вы понимаете, что сказано, как и для чего, ваша память будет благодарно учиться вспоминать и запоминать. “Тренировать” её специально – всё равно, что плавать на песке, отрабатывая движения.
Учитесь вместе с нами, дорогие наши читатели. Если вам не с кем говорить по-английски, говорите сколько угодно в наших программах. Там есть для этого всё.
А я прощаюсь с вами до следующей встречи.
Good bye!
Дорогие Друзья! Если Вам еще сложно прочесть такой текст самостоятельно, рекомендуем:
Мы создали для вас демонстрационную версию нашей обучающей программы "Весёлый Английский для взрослых и детей". Приходя в книжный магазин, все имеют возможность полистать книгу, прежде чем приобрести ее. Такая же возможность теперь есть и у вас: познакомиться с программой "Merry English" вживую, начать увлекательное погружение в живой, звучащий английский язык!
Учитесь радостно сами по нашей увлекательной программе и делитесь своей радостью с другими! И все у Вас получится! А мы будем радоваться вместе с вами.
Скачать бесплатно демонстрационную версию программу "Весёлый Английский для Взрослых и Детей": http://at-english.ru/DEMO_MerryEng.exe если скачивание не начинается, кликните по ссылке правой кнопкой мыши и выберите "Сохранить объект как..."
Заказать полную версию программы "Весёлый Английский для Взрослых и Детей" и получить ПОДАРОК - 2 по стоимости 1: http://at-english.com/om/order/merry2 Внимание! Сделав заказ по этой ссылке, Вы получите полную версию программы "Merry English" и в ПОДАРОК программу-продолжение "Flow English: говорим по-английски легко" Делайте заказ прямо сейчас!
А если Вы уже преодолели начальный уровень, РЕКОМЕНДУЕМ: новую программу “Simple English. Базовый Английский” КТО МОЖЕТ ЗАНИМАТЬСЯ ПО ПРОГРАММЕ "SIMPLE ENGLISH. Базовый Английский"?
- Все, кто хочет говорить по-английски правильно и понятно.
Программа адресована тем, кто уже почувствовал язык, полюбил его и хочет, наконец, говорить по-английски.
Программа, как всегда, содержит задачу сверхзадачу и сверх-сверхзадачу.
Поэтому польза от нее будет всем - и тем, кто недавно начал заниматься языком, и тем, кто погружается вместе с нами уже на протяжении долгого времени. Этим хорош метод погружения - каждый возьмет столько, сколько сможет.
НА КАКОМ МАТЕРИАЛЕ ПОСТРОЕНА ПРОГРАММА?
Программа полностью - от начала до конца - построена только на разговорной речи. Вопросы, ответы, разговорные фразы в живом, увлекательном контексте.
Главная наша цель - выстроить внутреннюю речь на английском языке (то самое желанное "думать по-английски"). Не просто говорить, а сразу учиться думать по-английски очень простым и действенным способом.
- Вам не придется заучивать разговорные ситуации
- Вы не будете учить длиннющие списки слов
- Вы не будете читать грамматику, которая через 5 минут все равно вылетит из головы
По завершении занятий вы просто будете ловить себя на том, что думаете по-английски и пытаетесь формулировать свои мысли по-английски.
И, КАК ВСЕГДА, В ЧЕСТЬ СТАРТА ПРОГРАММЫ Выгодное, Экономичное ОСОБЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: только с 3 по по 19 марта 2011 года приобретая Новый Разговорный Курс "SIMPLE ENGLISH. Базовый Английский" Вы получаете в ПОДАРОК программу "Волшебный Курс "Only Love" ЭТО НЕОБЫЧНАЯ ВОЛШЕБНАЯ, ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ПРОГРАММА Всем Без Исключения она принесет массу Пользы и Удовольствия!
– Волшебный Курс рассчитан не менее, чем на 6 недель Ежедневных Увлекательных Занятий – В каждой части – своя изюминка! :-)))) – Для Вас звучат живые голоса Реальных Британцев! – Программа очень полезна всем, кто действительно хочет освоить английский язык. Для чего же еще нужно осваивать язык, как не для того, чтобы уметь выразить свои чувства и понять чувства другого! Где Любовь – там Жизнь! http://at-english.ru/love.htm Прочтите о программе подробнее
Итак, чтобы получить Новый Разговорный Курс "Simple English" и в подарок "Волшебный Курс "Only Love"
проходите по ссылке для оформления счета на программу "Simple English": http://at-english.com/om/order/simple оформляйте счет, выбирайте удобный Вам способ оплаты, и - только при оплате с 3 по 19 марта 2011 года - ПОЛУЧАЙТЕ замечательный подарок и возможность улучшить свою разговорную речь!
А если "Волшебный Курс "Only Love" у Вас уже есть, напишите нам at_eng@mail.ru - мы обязательно предложим замену.
Действуйте! Говорить по-английски - ПРОСТО!
P.S. По завершении тестового периода стоимость программы будет увеличена еще на 35%, действуйте прямо сейчас - это действительно выгодно. P.S.2 Если в Вашей семье есть школьники, им обязательно нужна эта программа. У умных родителей - умные дети!
Одна молодая особа безапелляционно пишет (а молодости особенно свойственна безапелляционность, то есть, тон, не терпящий возражений), что…
Кстати, интересное слово безапелляционность.
В английском языке такое качество утверждений называется positiveness, то есть, как бы приветствуется. Можно нести любую чушь, лишь бы уверенно.
В русском же языке слово безапелляционный означает - не допускающий попыток апелляции, то есть протеста.
Если вам что-то заявляют таким тоном, то бесполезно и пытаться возражать; вас слушать не будут, и правильно сделают. Сберегут нашу энергию и здоровье.
И Пушкин сказал:
«Добро и зло приемли равнодушно, И не оспаривай глупца».
Можно его не оспаривать, но правду знать нужно.
Так вот, одна молодая особа безапелляционно заявляет, что единственное, что отличает стихи от прозы – это ритм.
Я подозреваю, что многие наши молодые читатели думают так же, и потому сегодня мы поговорим о том, что и прозаическая речь ритмична, иначе её невозможно было бы слушать.
Когда я училась музыке, у нас работала замечательная женщина, которая, стоя за дирижёрским пультом, спрашивала: «Как вы думаете, что в музыке главное?»
Представьте, что ей отвечали. А она улыбалась таинственно и, насладившись нашим нетерпением, сообщала нам, что главное в музыке – это пауза.
А разве речь наша лишена пауз? Паузы это дыхание речи, основа её выразительности.
И в прозе не меньше, чем в стихах.
Давайте послушаем вместе вот это:
А теперь обратимся к примеру, взятому мною из книги выдающегося лингвиста профессора Ильи Романовича Гальперина.
Прочтем эти две строчки:
And where will you fetch it from, all you Big Steamers? And where shall I write you when you are away?
Если бы мы не знали, что за ними последуют зарифмованные с ними строчки, мы бы не восприняли первые две как стихотворные.
Так же можно было бы сказать и в прозе.
Но вот к ним добавим мы еще две, и мы получим великолепные стихи.
"And where will you fetch it from, all you Big Steamers, And where shall I write you when you are away?" "We fetch it from Melbourne, Quebec, and Vancouver-- Address us at Hobart, Hong-Kong, and Bombay."
"Big Steamers" Rudyard Kipling
Можно ли себе представить, что следующая строчка – это начало стихотворения?
'What if the 'action 'lay a'gainst the 'board.
Galsworthy.
Конечно, можно. Однако, это отрывок из прозы Голсуорси.
Ритм, несомненно, присущ прозе, но он качественно отличен от ритма стихотворной речи.
Если в стихах единицами речи выступают слоги и слова, то в прозе – более крупные речевые отрезки.
Вот предложение с однородными членами:
I pulled through it, though nobody threw me out a rope. Vagabond, errand-boy, vagabond, labourer, porter, clerk, chief manager, small partner, Josiah Bounderby of Coketown. Those are the antecedents, and the culmination.
Ch. Dickens.
Ритм прозы создают и параллельные конструкции, и повторы, и нарастание, и другие приемы…
Прочтём отрывок с особым ритмом, основанным на чередовании первой и второй мелодий и высоты тона в словах-антонимах.
“It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way — in short, the period was so far like the present period, that some of itsnoisiest authorities insisted on its being received for good or for evil, in the superlative degree of comparison only”.
C h. D i с к е n s. A Tale of Two Cities.
А когда мы что-то перечисляем, разве речь наша не организована ритмически, особенно если там союзы, да предлоги?
Давайте прочтём:
And indeed, they were at music, or at backboard, or at geography, or at history, the whole day long.
W. M. Thackeray.
Я предлагаю вам, особенно нашим постоянным читателям, попробовать прочесть вслух стихотворение Киплинга “Big Steamers”, почувствовать его ритм, его дыхание, его музыку.
Неверным было бы сразу пытаться, как у нас говорят, его переводить.
Мы учимся читать подлинники, то есть, "думать на английском".
Это уже понятно нашим постоянным читателям.
А для тех, кто только присоединился к нам, я хочу сказать, что думать на английском языке, о чём все так мечтают, ничуть не труднее, чем на русском, потому что человек думает не словами.
В слова он только заключает свою мысль, если таковая всё же имеется.
Но очень прав был тот, кто сказал, что "слова нам нужны для того, чтобы скрывать отсутствие мыслей".
Но, если мы хотим действительно научится облекать свои мысли в английские одежды, то сначала нужно научиться читать и слушать.
Любому иностранцу, мечтающему научится русскому языку, мы все дружно посоветовали бы начать читать сразу по-русски:
Жили-были старик со старухой У самого синего моря.
А мы читаем по-английски.
Читайте, дорогие наши друзья, вместе с нами!
Смелость города берёт!
Rudyard Kipling
Big Steamers 1914-18
"Oh, where are you going to, all you Big Steamers, With England's own coal, up and down the salt seas?" "We are going to fetch you your bread and your butter, Your beef, pork, and mutton, eggs, apples, and cheese."
"And where will you fetch it from, all you Big Steamers, And where shall I write you when you are away? "We fetch it from Melbourne, Quebec, and Vancouver-- Address us at Hobart, Hong-Kong, and Bombay."
"But if anything happened to all you Big Steamers, And suppose you were wrecked up and down the salt sea?" "Then you'd have no coffee or bacon for breakfast, And you'd have no muffins or toast for your tea."
"Then I'll pray for fine weather for all you Big Steamers, For little blue billows and breezes so soft." "Oh, billows and breezes don't bother Big Steamers, For we're iron below and steel-rigging aloft."
"Then I'll build a new lighthouse for all you Big Steamers, With plenty wise pilots to pilot you through." "Oh, the Channel's as bright as a ball-room already, And pilots are thicker than pilchards at Looe."
"Then what can I do for you, all you Big Steamers, Oh, what can I do for your comfort and good?" "Send out your big warships to watch your big waters, That no one may stop us from bringing you food.
"For the bread that you eat and the biscuits you nibble, The sweets that you suck and the joints that you carve, They are brought to you daily by all us Big Steamers-- And if one hinders our coming you'll starve!"
Дорогие Друзья! Если Вам еще сложно прочесть такой текст самостоятельно, рекомендуем:
Мы создали для вас демонстрационную версию нашей обучающей программы "Весёлый Английский для взрослых и детей". Приходя в книжный магазин, все имеют возможность полистать книгу, прежде чем приобрести ее. Такая же возможность теперь есть и у вас: познакомиться с программой "Merry English" вживую, начать увлекательное погружение в живой, звучащий английский язык!
Учитесь радостно сами по нашей увлекательной программе и делитесь своей радостью с другими! И все у Вас получится! А мы будем радоваться вместе с вами.
Скачать бесплатно демонстрационную версию программу "Весёлый Английский для Взрослых и Детей": http://at-english.ru/DEMO_MerryEng.exe если скачивание не начинается, кликните по ссылке правой кнопкой мыши и выберите "Сохранить объект как..."
Заказать полную версию программы "Весёлый Английский для Взрослых и Детей" и получить ПОДАРОК - 2 по стоимости 1: http://at-english.com/om/order/merry2 Внимание! Сделав заказ по этой ссылке, Вы получите полную версию программы "Merry English" и в ПОДАРОК программу-продолжение "Flow English: говорим по-английски легко" Делайте заказ прямо сейчас!
А если Вы уже преодолели начальный уровень, РЕКОМЕНДУЕМ: "Двенадцать уроков Увлекательного Английского" Осваивайте Английский Методом Погружения!
- Учитесь понимать английский - Учитесь читать по-английски - Учитесь говорить по-английски - Учитесь воспринимать на слух английскую речь
"Я очень доволен курсом, работаю над ним с удовольствием. Курс великолепный - я ощутил вкус и прелесть языка! Очень хочется и впредь поддерживать знание, осваивая первоисточники. Рынок предложений переполнен. Но предлагают, в основном, учебные материалы, скучные школьные диалоги и т.п. Читать английские книги -- "просто так" в голове ничего не остается. А Вы нашли верную нишу, без Вашего сопровождения я не смог бы освоить, например, настоящего английского поэта! С Вашей помощью постепенно осваиваю, получая удовольствие, бурча иногда целые фразы во время одиноких прогулок... Евгений"
За 84 дня Регулярных Увлекательных Занятий по программе "Двенадцать уроков Увлекательного Английского плюс mp3":
- Вы значительно улучшите свой навык чтения: Произношение, Понимание, Интонация
- Вы активно тренируете восприятие речи на слух (аудирование)
- Вы развиваете "чувство языка": грамматика на практике, ведь, говоря по-русски, мы не думаем (а часто и не знаем), какими временными формами мы пользуемся, и при этом мы прекрасно пользуемся ими практически!
- Вы интенсивно пополняете свой словарный запас без зубрежки и заучивания
- Вам интересно читать и говорить! В каждом уроке Увлекательные Озвученные рассказы, стихи, повести!
Заказать программу "Двенадцать уроков Увлекательного Английского": http://at-english.com/om/order/12less Внимание! Для получения скидки постоянного читателя в размере 35% введите в поле "Купон скидки" кодовое слово "learn". Счет автоматически будет рассчитан с учетом скидки.
До встречи на страницах Увлекательного Английского!