Архив рубрики: Идиомы

Think up and never stick to your guns

  Автор:
  Комментариев нет
  1399

  

   Есть в английском языке такой фразовый глагол think up (букв. думать вверх), в словарях он переводится как выдумать, сотворить, придумать, но это мало объясняет, что на самом деле значит think up. И таких слов немало.

   Единственное, что может быть нам полезно – это подлинные английские тексты, в которых эти слова употребляются.

   Например,
   “When a friend is in trouble, don't annoy him by asking if there is anything you can do. Think up something appropriate and do it”Edgar Howe

   В таких коротких фразах, как в стихах, значение имеет каждое слово.
   "Когда друг в волнении, не досаждай ему вопросами, можешь ли ты что-нибудь для него сделать. Think up и сделай то, что должно".

     

   Здесь это слово think up – означает, скорее, поднапрягись (use mental effort), чем подумай или придумай. Это слово более энергичное, требующее умственного усилия человека, который действительно хочет помочь в данной конкретной ситуации.

   Ещё очень остроумный пример с think up:

      Successful people are the ones who think up things for the rest of the world to keep busy at. Don Marquis
     Успешные люди это те, кто придумывает (изобретает) занятия для других.

     

   И в этом случае think up - это необходимость конструктивной мысли.
   Все фразовые глаголы с up (вверх) энергичны, динамичны и требуют внутреннего активного восприятия.

   Учитесь вместе с нами, делайте новые открытия.

      Think up and never stick to your guns.

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.

И напоминаю, что конкурс в самом разгаре:
https://at-english.ru/blog/pride-of-the-morning-novyj-konkurs
 


 

Что делать, чтобы мир засиял красотой

  Автор:
  2 комментария
  1378

      Сегодня утром вдруг выплыло из сознания слово surface (поверхностный, внешний).
      К чему бы это?
    Наверное, это потому, что у меня в сознании всё время крутится фраза:
          "и выбросьте его во тьму внешнюю" (Матф.25:30).

   Внешняя тьма по-английски - outer darkness, где слово outer- означает - внешний, материальный.
     Выбросить во тьму внешнюю - cast into outer darkness.
     Это идиома и означает она - предать забвению, вычеркнуть из жизни.
    Так раба, зарывшего единственный данный ему на хранение талант, хозяин приказывает to cast into outer darkness, выбросить во тьму внешнюю, где плач и скрежет зубовный.

     А что надо было сделать с талантом?

     Пустить в рост. Ты отдаёшь свой талант и получаешь назад с процентами, и всё это отдаёшь хозяину. Но хитрый раб решил обмануть хозяина, раз тот хочет жать, где не сеял, и зарыл свой талант в землю, в материальную субстанцию. И вот, печальный результат.

    

     Конечно, изучение языка требует талантов, и не одного; но главный талант – это целеустремлённость.
     У зверей оружие – это когти да зубы.
    

     А у человека, если он человек, а не убийца – главное его оружие – это язык, power of speech.

     И тот, кто владеет им безупречно – защищён от любых напастей.
     В любой ситуации находить верные слова - это талант. И не дай Бог зарыть его в землю.

      

Всем известно изречение Козьмы Пруткова: «Хочешь быть счастливым – будь им».

   Вы спросите, причём тут surface, с которого я начала?

   А слово surface, которое тоже означает внешний, верхний, означает не outer darkness (внешнюю тьму), а то, что проявляется во внешнем мире и соответствует миру внутреннему.

   И в заключение я дарю вам совет мудрейшего из мудрейших, что делать, чтобы мир засиял красотой:

   Confession of errors is like a broom which sweeps away the dirt and leaves the surface brighter and clearer. I feel stronger for confession. Mahatma Gandhi

     Осознание ошибок как метла, которая выметает грязь и оставляет поверхность еще ярче и чище.  Я чувствую сильнее, благодаря осознанию. Махатма Ганди

     И ещё один подарок - маленький фрагмент
     из нашей новой очень красивой программы
     “Face-to-Face”.

Это уэльская поговорка:
      "Люди не хороши, если другие не становятся лучше рядом с ними".
     "People aren't good unless others are made better by them".

А я прощаюсь с вами до следующей встречи и напоминаю
о выходе новой интересной программы.

Есть вещи, которые, казалось бы, забылись вовсе, но в нужный момент они выплывают из памяти.

   Когда-то на выставке авнгардного искусства в Москве демонстрировали мистический экспонат.
   Стоял обыкновенный стул, на который хотелось бы присесть усталому посетителю, а на сидении стула лежала табличка:

       Это стул не для тебя
      
Это стул для всех

Сегодня, представляя нашу новую программу "Face
-to-Face", самым неожиданным образом я вспомнила этот экспонат, чтобы сказать:

      Это не для всех
     
Это для тебя

   A friend to all is a friend to none.
                                          Aristotle

Итак, в нашей новой программе, о которой идет речь,
мы предлагаем Вам встречи с потрясающими людьми,
которых мы редко встречаем в повседневном окружении.
А они утверждают, что настоящая жизнь как раз -
в этой самой повседневности:

   "What we need is here!" 

      Представляем Вам
      Новую Программу
      "Face-To-Face"
 

И, конечно, это не только интересные встречи,
это, как написала наша постоянная читательница, "еще один наш шаг в освоении английского".

Понимание английского улучшается в разы у тех, кто изучает его со смыслом.
Я знаю это на практике - это проверено на многих моих учениках.

      И конечно, по завершению занятий Вы будете

      - лучше понимать английский язык;
     
      - почувствуете удивительный прогресс - развитие своих языковых способностей.

Продолжаем приобщаться к искусству слова при помощью мастеров слова.

Программа вся, целиком и полностью, нацелена на развитие Ваших языковых способностей.
Уровень занимающихся - выше начального.

И, конечно, в программе ждет Вас необычный сюрприз!

            проходите по ссылке для оформления счета на
            Новый Увлекательный Курс
           "Face-To-Face"
 
              http://at-english.com/cat/ord/face
           
Действуйте! До встречи на страницах удивительной программы "Face-To-Face"!

И помните -
        The limits of my language are the limits of my world.
          (Пределы моего языка есть пределы моего мира).

Воспользуйтесь уникальной возможностью расширить пределы своих способностей!

Действуйте!

Английские идиомы, или Не верьте переводчикам

  Автор:
  Один комментарий
  1965

 Когда-то давно я прочла английскую идиому:
    “he is lifeless that is faultless”.

В словаре перевод: “не ошибается тот, кто ничего не делает”.

Так-то оно так, да как будто бы не о том речь.

      He is lifeless – тот без жизни;

      that is faultless– кто безвинен (безупречен)

Где тут собака зарыта?

Есть такая новомодная женская болезнь - перфекционизм.
Это желание во всём быть безупречной. Просто, костьми лечь, да быть лучше всех.

Человек начинает бороться со своей небезупречностью; начинает нервничать, ошибаться, и, в конечном итоге, с образом себя безукоризненной покончено раз и навсегда.

Вот наша любимая английская поговорка и говорит:
      "Easy does it" - не делай это с тяжким звероподобным рвением.

И нашла я поговорку, которую можно сравнить с выражением "с чем борешься, тем и становишься":

      “If an ass (donkey) bray at you, don’t bray at him”.

       "Если на тебя орёт осёл, не ори на него".

Говорят, нет предела совершенству. Никто не совершенeн.

Однако Спаситель наш говорил ученикам:
      Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный (Матфея 5:48).

Выходит, совершенство достижимо?
Выходит, достижимо. Совершенными людьми стали Апостолы, ученики Христа, после схождения на них Святого Духа.

    С тех пор люди и начали различать людей душевных и людей духовных.
   Это о них, о духовных людях, Апостол Павел говорил, что “духовный судит о всем, а о нем судить никто не может”.

Много, очень много может человек духовный, и при этом он никогда не ошибается, вопреки поговорке: “He is lifeless that is faultless”.

К чему я это говорю, вы, конечно, уже догадались:

      Не верьте переводчикам.


Праздничное Предложение и Сюрприз Для Вас Находятся Здесь!

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.

Goodbye!