Сегодня – Новый стихотворный Конкурс.
Участвуйте, Побеждайте, Получайте ПРИЗ!
Осваивайте английский язык с интересом и удовольствием!
————————————-
ГЛАВНЫЙ ПРИЗ КОНКУРСА
Удивительный Разговорно-Фонетический Курс
“Speak Up! – Говорите Чисто!”
http://at-english.ru/speakup.htm
————————————-
Эдвард Лир

Автопортрет лауреата нонсенса
Никто из великих не писал по-настоящему бессмысленных стихов. Не абсурдных, не глупых, не бредовых и не экзистенциалистских, а именно бессмысленных. Ни у кого вы не найдете бессмыслицы такой чистоты и такой силы. Разберите любое стихотворение Лира по камешкам, доберитесь до самых глубоких пластов – вам не встретить ни малейшего намека на сатиру и даже вообще на смысл.
The following lines by Mr. Lear were written for a young lady of his acquaintance, who had quoted to him the words of a young lady not of his acquaintance,
“HOW PLEASANT TO KNOW MR. LEAR!”
“How pleasant to know Mr. Lear!”
Who has written such volumes of stuff!
Some think him ill-tempered and queer,
But a few think him pleasant enough.
His mind is concrete and fastidious,
His nose is remarkably big;
His visage is more or less hideous,
His beard it resembles a wig.
He has ears, and two eyes, and ten fingers,
Leastways if you reckon two thumbs;
Long ago he was one of the singers,
But now he is one of the dumbs.
He sits in a beautiful parlor,
With hundreds of books on the wall;
He drinks a great deal of Marsala,
But never gets tipsy at all.
He has many friends, lay men and clerical,
Old Foss is the name of his cat;
His body is perfectly spherical,
He weareth a runcible hat.
When he walks in waterproof white,
The children run after him so!Calling out,
“He’s come out in his night-
Gown, that crazy old Englishman, oh!”
He weeps by the side of the ocean,
He weeps on the top of the hill;
He purchases pancakes and lotion,
And chocolate shrimps from the mill.
He reads, but he cannot speak, Spanish,
He cannot abide ginger beer:
Ere the days of his pilgrimage vanish,
How pleasant to know Mr. Lear!
“Как приятно знать мистера Лира!”
|
Как приятно знать мистера Лира! Исписал он тома чепухой! Для одних он чудак и задира, Для других – человек неплохой.
Ум его утончён и отточен, Нос его грандиозно велик; Он собою хорош, но не очень, Борода у него – что парик.
У него десять пальцев, два уха, Пара глаз у него вместе с тем; Прежде пел он приятно для слуха, Но впоследствии сделался нем.
Горы книг, фолиантов развалы Украшают его кабинет; Пьет «Марсалу» и пьёт он немало, Не пьянея ни капли, о нет!
Дружен с клириком он и с мирянином; И при нем старый Фосс, верный кот; Телом кругл и изрядно пространен он, Ходит в шляпке чудной круглый год.
Вот в плаще белоснежном идет он, Ребятня надрывается вслед: «Англичанин идет, идиот он! Он в ночную рубаху одет!»
Он рыдает с волной океана, Плачет он на вершине холма; Ест блины, пьёт лосьон постоянно И от сладостей он без ума.
По-испански молчит, но читает, В имбире видит пагубу мира; И пока его след не растает, Как приятно знать мистера Лира!
Перевод Бориса Архипцева |
Мы в восторге от мистера Лира, Исписал он стихами тома. Для одних он – ворчун и придира, А другим он приятен весьма.
Десять пальцев, два глаза, два уха, Подарила природа ему. Не лишен он известного слуха И в гостях не поет потому.
Книг у Лира на полках немало. Он привез их из множества стран. Пьет вино он с наклейкой “Марсана”, И совсем не бывает он пьян.
Есть у Лира знакомые разные. Кот его называется Фосс. Тело автора – шарообразное, И совсем нет под шляпой волос.
Если ходит он, тростью стуча, В белоснежном плаще за границей, Все мальчишки кричат: “Англичанин В халате бежал из больницы!”
Он рыдает, бродя в одиночку По горам, среди каменных глыб, Покупает в аптеке примочку, А в ларьке – марципановых рыб.
По-испански не пишет он, дети, И не любит он пить рыбий жир… Как приятно нам знать, что на свете Есть такой человек – мистер Лир!
Перевод Самуила Маршака
|
Знаменитые на весь мир лимерики Эдварда Лира мы читали с вами уже не раз.
Лимерик – это такая форма стиха, названная в честь одноименного города в Ирландии, где еще в семнадцатом веке была очень популярна. И люди даже на домашних вечеринках устраивали конкурсы лимериков.
Самый бессмысленный лимерик признавался победившим.
Первая в истории книга лимериков вышла в Англии в 1821 году. «Книга Нонсенса» Лира, вышедшая в 1846м, переведена почти на все языки мира (на русский не менее трех раз) и дана начало так называемой литературе нонсенса. Лимерики юмористические, сатирические, неприличные и прочие появились позже.
В лимерике пять строчек, причем первая рифмуется со второй и пятой, а третья с четвертой. Сюжетно лимерик выстроен так: первая строчка рассказывает о том, кто и откуда, вторая – что сделал, или что с ним произошло, и далее – чем все закончилось.
В каноническом (т.е.правильном) лимерике конец последней строчки повторяет конец первой.
Лимерик 91 из Эдварда Лира
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream,
As was screamed by that lady of Russia.
Как кричала мамзель из России
Сколь ее замолчать ни просили,
И с Начала Начал
Так никто не кричал,
Как нетрезвая мэм из России!
Перевод Елены Калявиной
А теперь:
ВНИМАНИЕ! КОНКУРС!
Мы объявляем конкурс на лучший лимерик, написанный по-русски, с соблюдением всех вышеперечисленных правил.
(Пожалуйста, не воруйте лимерики в Интернете. Это легко проверить)
Победителей ждет награда –
Разговорно-фонетический курс:
“Speak Up! – Говорите Чисто!“,
который весь построен на стихотворных ритмах необыкновенных лимериков Эдварда Лира. Они легко запоминаются и никогда не забываются. Разговорная лексика, невероятные сюжеты делают наш курс незабываемым и действительно увлекательным!
Дерзайте, друзья мои.
Присылайте свои лимерики в течение недели до 18 октября нам: at_eng@mail.ru с пометкой в теме письма “contest”. Пожалуйста, обязательно подписывайте свои письма.