Архив рубрики: Ваш активный словарь

В Вашу копилку замечательных идиом

  Автор:
  1411

going

while the going is good  - (idiom) пока не поздно, пока ещё есть время, не мешкая
Примеры:
Let's cross while the going is good.
Перейдем дорогу, пока машин нет.

You'd better go while the going is good.
Тебе бы лучше убраться отсюда подобру-поздорову.

Let's get out of here while the going is good.
Давай смоемся отсюда, пока не поздно.
***
P.S.
Чтобы запомнить идиому железно, её нужно употребить в речи не менее семи раз, а ещё лучше объяснить кому-нибудь, что "the going" – это существительное, образованное от глагола "go", которое очень живописно изображает сам процесс движения.

The going is good – (букв.) движение благоприятно.

Еще идиома со словом "drop"

  Автор:
  1444

Вы хорошо запомнили слово "drop"?
А теперь вообразите, что вам на шляпу неожиданно упала тяжёлая капля.



at the drop of a hat - (idiom.) немедленно, тотчас же, в любую минуту; при первом удобном случае, по малейшему поводу

Everyone used to say, dear, you'd cry at the drop of a hat.
Любой скажет, дорогой(ая), что ты плакал(а) по любому поводу.

It's a mistake to give children antibiotics at the drop of a hat.
Не надо чуть что пичкать детей антибиотиками.

I would take a job like that at the drop of a hat.
Я бы согласился на такую работу немедленно.

He can lose his temper at the drop of the hat.
Он может рассердиться из-за любого пустяка.

-----------------------

Что почитать?

- Идиомы на Би-би-си

Капля, капель, падение и зануда

  Автор:
  1603

Drop

Английское слово "drop" (капля) по звучанию очень похоже на звук капели, не правда ли?

drop…drop…drop…, как наше - кап…кап…кап
Но вот я читаю предложение:
She dropped the box, and when she opened it, every single glass was broken.
Здесь слово "drop" означает ронять и даже бросать, а то, что выпущено из рук неизбежно падает вниз, если, конечно, это не бабочка.
Человек, имеющий лингвистический слух, читая это предложение, не только поймёт, что содержимое коробки разбилось, но и услышит звук бьющегося стекла, как слышит он звук падающей капли при слове капель.

She dropped the box, and when she opened it, every single glass was broken.

Она уронила коробку, и когда она открыла её, все до единого фужеры были разбиты.

every single glass was broken (glass – в ед. числе, т.к. every single означает здесь каждый в отдельности, а по-русски – все до единого).
*

А капель по-английски – drip.
А ещё слово "drip" означает "скучный человек", "зануда", а ещё это "охламон" и "придурок".
Если прочтёте: He is such a drip! - то это значит: Он такой придурок!
А почему, сами догадайтесь.

------------------