Напрасное это занятие, размахивать руками и кричать: "Что вы делаете, одумайтесь, вы сошли с ума", как это делают во все времена "гуманисты".
"А Васька слушает, да ест".
И невдомёк гуманистам, что виноват не Васька, который мясо со стола стащил, а тот, кто мясо на столе оставил.
Наконец-то наши приняли решение пустить на Дальний Восток предприимчивых людей, чтобы "Васька" не опередил. А так хотелось бы лежать на диване, и чтобы галушки сами в рот прыгали.
Конечно, и на них генерал-губернаторы найдутся, но народ у нас умнеет не по дням, а по часам.
ВНИМАНИЕ! КОНКУРС!
Перед нами подлинная английская поговорка.
He that is ill to himself will be good to nobody.
He that is ill to himself will be good to nobody.
Красное – группа подлежащего, внутри этой группы есть ещё одно предложение: that is ill to himself.
В Интернете есть перевод этой поговорки один и тот же в разных местах:
От того, кто себя не любит, и людям толку не будет. (???)
Зная нашу тенденцию - переводить с точностью до наоборот, а также - красть чужое, не пошевелив при этом ни одной извилиной, я убедилась, что не ошиблась и на этот раз.
Предлагаю вам, дорогие наши читатели, провести своё собственное расследование и изложить нам свои соображения по поводу того, что всё-таки значит эта поговорка.
He that is ill to himself will be good to nobody.
Для помощи я предлагаю вам фразы с той же фигурой речи - be ill.
It is ill to waken sleeping dogs.
It is ill striving against the stream.
It is ill shaving against the wool.
Маленькая мышь имеет право на ярость, а я не имею. Поэтому ещё раз спокойно объясняю конкурсное задание.
Дана английская поговорка:
He that is ill to himself will be good to nobody.
Нужно именно эту поговорку перевести на русский язык. Именно эту перевести, а не прислать другую.
Перевод, который вы найдёте в Интернете, не соответствует истинному значению этой поговорки. Я предлагаю желающим участвовать в конкурсе попытаться найти правильный ответ и прислать свой вариант.
Не надо искать что-то в Интернете. Включите собственный слух, воображение и переведите самостоятельно.
Ждем ваших писем на конкурс до вечера понедельника - 6 февраля.
Ответы присылайте на электронный адрес at_eng@mail.ru
с пометкой в теме письма contest
(поставив такую пометку, вы обязательно
получите подтверждение получения вашей работы на конкурс).
Пожалуйста, указывайте свои имя и фамилию.
Лучшие ответы будут удостоены награды.
Это наш "English Alive" с великолепным Эссе Давида Лоуренса "Why the Novel Matters". Это даже чукче, который писатель, а не читатель, будет полезно прочесть.
Желаю успеха.
РЕКОМЕНДУЕМ, Дорогие Друзья:
Программу "English Alive!".
Alive — значит, живой, бодрый, энергичный, действующий,
как язык Лоуренса.
Уж он-то всегда находит острое словцо, которое читатель никак не пропустит.
Например, он говорит, что, если его возлюбленная позволяет себе в общении с ним повторяться, он уже не может её любить, как не может любить the pepper-pot (перечницу). Он, ясно дело, любит перчик.
Можно написать диссертацию на тему: "Чего хочет мужчина".
А мастер уложил всю диссертацию в одно слово.
Острота языка самого Лоуренса, его неутомимая изобретательность заставляет читателя не почитывать, делая серьёзное лицо, а жить и дышать в одном с ним ритме.
Язык Лоуренса отточен, как острый нож, ни одной банальности. Ничего такого, что Набоков назвал этим ужасным словом POSHLOST.
'Man alive' – человек живущий, энергичный, бодрствующий, активный, это не мечта писателя.
Сами тексты Лоуренса – это жизнь, энергия и бодрствование, а не вибрации в эфире, как он сам выражается.
Вряд ли мы читали раньше что-либо подобное.
Может быть, у Мандельштама, потому что он сам был 'man alive'.
Потрясающе точно подобранные слова, заставляющие нас не вникать в эти слова, а тут же воплотиться в них.
Это нельзя прочесть, это можно прожить.
Проживём ещё раз.
Это запоминается с первого прочтения.
Образ твой, мучительный и зыбкий,
Я не мог в тумане осязать.
"Господи!" — сказал я по ошибке,
Сам того не думая сказать.
Имя Божье, как большая птица,
вылетело из моей груди.
Впереди густой туман клубится,
И пустая клетка позади.
Осип Мандельштам
Лоуренс ненавидел всяких профессоров, знатоков и "специалистов", больших мастеров словоблудия.
И, когда он писал свои романы, стихи и эссе, он не вибрировал вместе с эфиром.
Он стоял непоколебимо, как дом, построенный на камне.
Стоял "живым и только, живым и только до конца."
Об этом в программе "ENGLISH ALIVE" – ТРИ НЕДЕЛИ ЖИЗНИ ВМЕСТЕ С ПОТРЯСАЮЩИМ ЧЕЛОВЕКОМ И БЛЕСТЯЩИМ МАСТЕРОМ.
УЧИТЕСЬ ВМЕСТЕ С НАМИ!
Рекомендую, Дорогие Друзья!
Всем, кто делает новые шаги в английском языке с нами вместе, в одном ритме, на одном дыхании.
Это тот самый случай, когда не вы учите английский, а английский увлекает вас.
И новые знания усваиваются легко и без малейшего принуждения.
Например,
— умеете ли вы на слух различать слова-омофоны (которые одинаково произносятся, но имеют разное значение)?
— Знаете ли вы, как фразовый глагол отличить от простого сочетания глагола с предлогом?
А главное, умеете ли вы это делать на практике?
Эти и многие другие практические задачи мы рассматриваем в нашей новой программе, о выходе которой я и спешу вам сообщить.
Читайте внимательно!
Самые выгодные условия для вас —
только в честь старта программы,
и только одну неделю.
РЕКОМЕНДУЮ,Дорогие Друзья:
«ENGLISH Alive!»
Живой английский
для тех, кто не хочет зубрить бессмысленные фразы,
для тех, кому нравится с помощью живого,
неповторимого английского языка
продолжать узнавать себя!
КТО МОЖЕТ ЗАНИМАТЬСЯ ПО ПРОГРАММЕ "ENGLISH Alive!"?
— Те, кто любит остроумную, живую мысль.
Кто уже почувствовал язык, полюбил его и хочет учиться говорить по-английски у мастеров слова — нешаблонно, грамотно, со смыслом.
Не просто говорить, а думать по-английски, усваивая новые слова и фразы из живого контекста.
Я бы рекомендовала эту программу, вообще всем, кто заинтересован в своем языковом развитии,
поскольку всего за три недели можно сделать хороший скачок именно в развитии чувства языка,
потому что материал программы просто виртуозный — настолько простой, и в то же время дышащий мыслью и жизнью, и удивительной любовью к языку, что не увлечься им просто невозможно.
Ну, и, конечно, обязательно — практика!
На практике мы разбираем, например, как отличить фразовый глагол от простого сочетания глагола с предлогом.
Или как на слух различать слова-омофоны (с одинаковым звучанием, но разным смыслом).
И много других хитростей и "интересностей" английского языка НА ПРАКТИКЕ на протяжении трех недель, которые пролетят, просто как один день.
Я и сама, пока готовила программу, каждый день с нетерпением ожидала того момента, когда же снова можно уже скорее сесть поработать:)
Какого результата для вас я ожидаю от курса?
В первую очередь, безусловно, улучшения понимания английского языка (как текста, так и звучащей речи).
Во-вторых, по завершении занятий, если будете выполнять в точности ежедневное задание, вы будете ловить себя на том, что думаете по-английски и пытаетесь сформулировать свои мысли по-английски, без специальных для этого усилий.
И, пожалуй, сегодня это самое главное, — живой и актуальный материал программы, который поможет всем, несмотря ни на что, немного снять напряжение и стресс, в котором все мы сейчас находимся.
«ENGLISH Alive!»
Английский живой, как живая жизнь.
Итак, три недели ежедневных увлекательных занятий помогут вам сделать еще один важный шаг в развитии своего английского.
Зaкaзaть:
http://at-english.com/cat/ord/alive
Программа подходит как для Windows, так и для Mac, а также для смартфонов и планшетов (с
доступом в Интернет).
Но, как обычно, это еще не всё!
Особое прeдлoжeниe — только для наших постоянных читателей:
ПOДAPOК!
Вы можете, приoбрeтaя программу "English Alive!",
получить в пoдapoк замечательный практический курс
"The Art of English …how it is used by English speakers"
Подробнее:
http://at-english.ru/theartofenglish.htm
В помощь Всем, кто Хочет
Говорить и Понимать по-английски,
а также тем, кто готовится к международным языковым тестам, к экзаменам.
Вот ссылка для заказа 2 программ по стоимости 1:
http://at-english.com/cat/ord/alive
Оформляйте счет и получайте второй курс просто в пoдapoк.
Действуйте быстро!
До самой скорой встречи на страницах Увлекательного Английского!
Пинбэк: Точка невозврата | Учить Английский с Ириной Арамовой